"بتبني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adopción
        
    • adoptar
        
    • adoptando
        
    • adoptado
        
    • mediante la adhesión
        
    • adopten
        
    • acogiendo
        
    • primarios de
        
    • adoptaron
        
    • Adoptaste
        
    • adoptaremos
        
    • acoger
        
    • Adoptamos
        
    • adopté
        
    • adoptó a
        
    Asesora en políticas para la adopción y rehabilitación de menores, Dirección Nacional de Protección de Menores UN مستشارة للسياسات المتعلقة بتبني اﻷحداث وإعادة تأهيلهم، اﻹدارة الوطنية لحماية اﻷحداث.
    Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado: Secretaria de las convenciones para adopción y secuestro y plagio de menores UN مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص: أمينة الاتفاقيات المتعلقة بتبني اﻷحداث واحتجازهم وانتحال صفتهم. التقدير اﻷكاديمي
    En otro proyecto de ley que se está debatiendo en el Parlamento se contempla la adopción de niños por parejas del mismo sexo. UN يناقش البرلمان الآن أيضا مشروع قانون بشأن قيام شريكين من نفس الجنس بتبني أطفال.
    No vemos daño alguno en adoptar cada vez más medidas graduales que nos conduzcan a alcanzar nuestro objetivo fundamental. UN ولا نرى ضررا بأن نبتدئ بتبني خطوات صغيرة تؤدي إلى الهدف الأساسي الذي نسعى جميعا لتحقيقه.
    ¿pero es más locura que nuestros padres adoptando un niño a su edad? Open Subtitles ولكن هل هو أكثر جنوناً من رغبة والدينا بتبني طفل في ذلك العمر؟
    A fin de materializar los objetivos, hemos adoptado un enfoque integral a través de nuestra estrategia de desarrollo nacional, en la cual se tienen en cuenta otros protocolos internacionales. UN ومن أجل تحقيق الأهداف، قمنا بتبني نهج تكاملي من خلال استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية، التي تضم بروتوكولات دولية أخرى.
    Promover dentro del sector industrial la adopción de PRTR y métodos de producción menos contaminante. UN 192- النهوض بتبني سجلات إطلاق ونقل الملوثات وطرق الإنتاج الأنظف داخل القطاع الصناعي.
    Promover dentro del sector industrial la adopción de PRTR y métodos de producción menos contaminante. UN النهوض بتبني سجلات إطلاق ونقل الملوثات وطرق الإنتاج الأنظف داخل القطاع الصناعي.
    Promover dentro del sector industrial la adopción de PRTR y métodos de producción menos contaminante. UN 192- النهوض بتبني سجلات إطلاق ونقل الملوثات وطرق الإنتاج الأنظف داخل القطاع الصناعي.
    Según la autora, esta resolución judicial no autorizaba a colocar a su hija en un hogar de guarda de manera permanente, ni a entregarla en adopción. UN وبحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا القرار لا يعطي الحق في إيداع الطفلة بشكل دائم في دار للحضانة، ولا يأذن بتبني ابنتها.
    El Ministerio de Justicia ha establecido un comité de redacción legislativa para revisar las leyes de adopción de menores, que incorpora criterios muy estrictos. UN وأنشأت وزارة العدل لجنة صياغة تشريعية لاستعراض التشريع المتعلق بتبني الأطفال، الذي يتضمن معايير صارمة جدا.
    Por último, el Comité recomienda que el Estado Parte cree programas para erradicar la ideas erróneas en relación con la adopción de niños romaníes. UN وأخيراً، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للحد من المفاهيم السلبية المتعلقة بتبني أطفال الروما.
    La institución de la adopción está reconocida jurídicamente en más de 160 países, pero hay 20 que carecen de disposiciones legales que permitan la adopción de niños. UN ويقر أزيد من 160 بلدا بمؤسسة التبني القانونية، غير أن 20 بلدا يفتقر إلى الأحكام القانونية التي تسمح بتبني الأطفال.
    Irlanda elogió a Ucrania por la reciente ratificación del Convenio europeo sobre adopción de niños (revisado) y formuló recomendaciones. UN وأشادت بتصديق أوكرانيا مؤخراً على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتبني الأطفال بصيغتها المنقحة.
    Todos los países insulares tienen que adoptar las pautas emergentes de la cooperación regional. UN وينبغي أن تقوم جميع البلدان الجزرية بتبني اﻷنماط الجديدة للتعاون الاقليمي.
    Se debería obligar a los medios de comunicación a adoptar un código de conducta que prohibiera la difusión de artículos o programas que incitaron a la violencia y a que promovieran la paz y la tolerancia. UN ولا بد من إلزام وسائط اﻹعلام بتبني ميثاق شرف يحظر المواد المثيرة ويشجع على السلام والتسامح.
    Una pareja que no está casada no puede adoptar en común el mismo niño. UN وليس من الجائز لمن يعيشان معا دون زواج أن يقوما سويا بتبني نفس الطفل.
    En resumen, opinamos que debemos aprovechar todas las oportunidades para hacer avanzar la labor sustantiva de la Conferencia, adoptando posiciones flexibles y orientadas hacia la consecución de resultados. UN وباختصار، فإن من رأينا أن نغتنم كل فرصة لتيسير انتقال مؤتمر نزع السلاح إلى أعماله الموضوعية بتبني مواقف مرنة تهدف إلى تحقيق النتائج.
    En cooperación con la Organización Internacional del Trabajo, mi país también ha adoptado una estrategia de rehabilitación centrada en las comunidades locales. UN كما قامت بتبني استراتيجية للتأهيل المتركز على المجتمع المحلي، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية.
    Consciente del importante papel que puede desempeñar el sector privado para promover el crecimiento económico y el desarrollo, así como de la participación activa del sistema de las Naciones Unidas para facilitar la participación constructiva y la interacción ordenada del sector privado en el proceso de desarrollo mediante la adhesión a principios y normas universales, como la honradez, la transparencia y la rendición de cuentas, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقوم به القطاع الخاص من دور هام جدا في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، ومساهمة منظومة الأمم المتحدة النشطة في تسهيل المساهمة البناءة والتفاعل المنظم للقطاع الخاص في عملية التنمية بتبني المبادئ والمعايير العالمية التي من قبيل الأمانة والشفافية والمساءلة،
    Es preciso que todos los gobiernos, adopten con urgencia, políticas educativas de prevención como estrategia básica para procurar poner freno a la propagación del uso indebido de drogas. UN وثمة حاجة ماسة إلى قيام الحكومات كافة بتبني التعليم الوقائي كوسيلة أساسية لمحاولة احتواء انتشار إساءة استعمال المخدرات.
    Alec, parecimos tontos acogiendo al hijo de de Valentine, cuidándolo como si fuera nuestro. Open Subtitles ‏‏"أليك"، لقد بدونا كالحمقى ‏بتبني ابن "فالنتاين"،‏ ‏والاعتناء به وكأنه ابننا. ‏
    c) La cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular se convirtieron en mecanismos primarios de desarrollo y se incorporaron en los planes estratégicos y operacionales de los seis organismos. UN (ج) قامت جميع المنظمات الست بتبني التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي كآليتين إنمائيتين أوليتين ودمجهما في الخطط الإستراتيجية والتشغيلية.
    Así que los Duncan adoptaron al niño y le cambiaron de nombre. Open Subtitles إذن قام آل دانكن بتبني الطفل و تغيير إسمه
    Adoptaste a un bebé y jamás nos invitaste a conocerla. Open Subtitles قمتِ بتبني طفلة ولم تقومي بدعوتنا أبدا لمقابلتها.
    adoptaremos un sistema basado en méritos como Ishihara sugiere. Open Subtitles سنقوم بتبني نظام الجدارة مثل ما اقترح إيشيهارا
    No van a acoger más niños, ¿o sí? Open Subtitles لن تقوموا بتبني أطفال آخرين, أليس كذلك؟
    Adoptamos a Mia poco después de la tragedia. KEN SHIRLEY ROOS Padres Adoptivos de Mia Open Subtitles قمنا بتبني (ميا) بعد فترة وجيزة من وقوع المأساة
    Y por eso adopté a la música. Open Subtitles ولهذا السبب قمت بتبني الموسيقى
    Sra. Esposito ¿usted adoptó a Adam? Open Subtitles " سيدة " إيسبوزيتو هل قمت بتبني " آدم " ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus