"بتثقيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • educación de
        
    • educar a
        
    • de educación
        
    • educando a
        
    • instrucción
        
    • formación de
        
    • educa a
        
    • a la educación
        
    • educan a
        
    • mediante la educación
        
    • con la educación
        
    Se están tomando medidas para crear un organismo nacional que se encargue de todos los aspectos de la educación de docentes. UN وتتخذ اﻹجراءات في الوقت الحاضر ﻹنشاء هيئة وطنية لتثقيف المدرسين للاهتمام بجميع الجوانب المتعلقة بتثقيف المدرسين.
    :: Elaborar medidas preventivas, mediante la educación de los niños, en particular en lo que concierne a los malos tratos a la esposa; UN :: وضع تدابير وقائية بتثقيف الأطفال، ولا سيما في مسألة ضرب الزوجات؛
    La oradora pregunta, por último, si en Argelia existe la preocupación de educar a la población masculina, fuente de la demanda de prostitución. UN وسألت السيدة مبوي في الختام عما إذا كان هناك اهتمام في الجزائر بتثقيف فئة الرجال وهي الفئة التي يصدر عنها الطلب على الدعارة.
    El público también debe participar, y hay que emprender actividades de educación ambiental si se quiere conseguir beneficios duraderos. UN وإذا أريد تحقيق مكاسب دائمة، ينبغي أيضا إشراك الجمهور، كما ينبغي الاضطلاع بتثقيف بيئي.
    Hay que combatir la ignorancia y los prejuicios educando a los jóvenes para que aprendan a respetar la dignidad y el valor de la persona. UN وأوضحت أن الجهل والتحيز ينبغي مكافحتهما بتثقيف الشباب لكي يتعلموا احترام كرامة الإنسان وقيمته.
    La Comisión Electoral Independiente supervisa la celebración de la elección e imparte instrucción acerca de la democracia y la importancia de votar. UN وترصد اللجنة الانتخابية المستقلة إجراء الانتخابات وتقوم بتثقيف الأمة في مجال الديمقراطية وأهمية التصويت.
    2. La organización contribuyó al cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio en el Senegal mediante la educación y la formación de 8.000 niños y jóvenes. UN ساهمت المنظمة في تحقيق الهدف 4 في السنغال بتثقيف وتدريب 000 8 شخص من الأطفال والشباب.
    La Oficina considera que sus funciones se refieren sobre todo a la educación de la opinión pública y que también tiene la posibilidad de desempeñar un papel en la supervisión de los juicios. UN ويعتبر المكتب أن مهامه تتصل أساساً بتثقيف الجمهور، بالإضافة إلى احتمال القيام أيضا بدور في رصد المحاكمات.
    1. La organización contribuyó al sexto Objetivo de Desarrollo del Milenio en el Senegal mediante la educación de 4.022 jóvenes y la sensibilización de 45.000 personas. UN ساهمت المنظمة في تحقيق الهدف 6 في السنغال بتثقيف 022 4 شخصا من الشباب وتحسيس 000 45 شخص.
    50. La segunda preocupación es la educación de los votantes. UN ٠٥ - ويتعلق ثاني هذه المشاغل بتثقيف الناخبين.
    En 1993 contribuyeron a la creación de una dependencia de orientación que reducirá los efectos de la epidemia mediante la educación de la población, la sensibilización del público y programas de información. UN وفي عام ١٩٩٣، أسهما في إنشاء وحدة لتقديم المشورة ستساعد على تقليل تأثير الوباء، من خلال البرامج المتعلقة بتثقيف السكان وتنبيه الجمهور وتوعيته.
    69. La Dirección de educación de Votantes de la CEI tuvo a su cargo la ejecución del mandato de educación de los votantes. UN ٦٩ - كلفت مديرية تثقيف الناخبين التابعة للجنة الانتخابية المستقلة بتنفيذ الولاية الخاصة بتثقيف الناخبين.
    En 1993 contribuyeron a la creación de una dependencia de orientación que reducirá los efectos de la epidemia mediante la educación de la población, la sensibilización del público y programas de información. UN وفي عام ١٩٩٣، أسهما في إنشاء وحدة لتقديم المشورة ستساعد على تقليل تأثير الوباء، من خلال البرامج المتعلقة بتثقيف السكان وتنبيه الجمهور وتوعيته.
    Con arreglo a este proyecto, el Ministerio de Salud y Educación Médica facilita instructores que imparten capacitación a voluntarias sanitarias para que transmitan sus conocimientos a las madres, quienes a su vez los utilizan para educar a sus hijas. UN ويقوم موظفو وزارة الصحة والتعليم الطبي، بموجب هذا المشروع، بتدريب المتطوعات الصحيات اللائي ينقلن معارفهن إلى اﻷمهات وتقوم هؤلاء بتثقيف بناتهن.
    Tiene una Comisión de deporte y medio ambiente que colabora con los organismos de las Naciones Unidas, no sólo para garantizar la sostenibilidad ambiental de los Juegos Olímpicos, sino también para educar a los jóvenes de todo el mundo acerca de la importancia de la atención al medio ambiente. UN فلم تكرس لجنة الرياضة والبيئة التي تعمل مع وكالات الأمم المتحدة، نفسها لضمان الاستدامة البيئية من خلال الألعاب الأوليمبية فحسب، بل قامت كذلك بتثقيف الشباب في أنحاء العالم بأهمية الرعاية البيئية.
    Los gobiernos y los órganos internacionales, cuando proceda, deben promover los programas de educación e información del consumidor. UN ٨٦ - ينبغي للحكومات والهيئات الدولية، حسب الاقتضاء، أن تُشجع البرامج المتعلقة بتثقيف المستهلك وإعلامه.
    Los gobiernos y los órganos internacionales, cuando proceda, deben promover los programas de educación e información del consumidor. UN ٦٨ - ينبغي للحكومات والهيئات الدولية، حسب الاقتضاء، أن تُشجع البرامج المتعلقة بتثقيف المستهلك وإعلامه.
    Antes de que pueda procederse a su abolición, el Gobierno tendrá que preparar la opinión pública educando a la población y creando condiciones propicias para establecer penas prolongadas. UN وأضاف قائلا إنه قبل أن يتسنى إلغاء هذه العقوبة يتعين على الحكومة تهيئة الرأي العام بتثقيف السكان وتهيئة ظروف مناسبة لإصدار عقوبات طويلة الأجل.
    Para hacer más eficiente la intervención policial en casos de violencia doméstica, el Ministerio del Interior ha venido capacitando a agentes de policía en las comisarías desde 2009 y, conjuntamente con la sociedad civil, imparte instrucción para diversos profesionales a nivel local. UN وبهدف تحسين فعالية تدخل الشرطة في حالة العنف المنزلي، دأبت وزارة الداخلية على تدريب أفراد الشرطة في مراكز الشرطة منذ عام 2009 إلى جانب قيام المجتمع المدني بتثقيف مختلف المهنيين على الصعيد المحلي.
    Como parte de nuestro programa para el desarrollo de nuestro capital humano y la formación de capacidades, estamos formando y capacitando a nuestro pueblo en todos los aspectos que les permita aumentar su conocimiento e información, y esperamos que los países bien desarrollados compartan con nosotros sus experiencias e ideas. UN وفي إطار برنامجنا لتنمية رأس المال البشري وبناء القدرات، نقوم بتثقيف شعبنا وتدريبه من جميع الوجوه لاكتساب مزيد من المعرفة والمعلومات، ونتطلع إلى أن تتشاطر البلدان المتقدمة نموا معنا خبراتها وأفكارها.
    La Federación de Sindicatos Lao educa a los trabajadores para ser buenos ciudadanos. UN ويضطلع اتحاد لاو الفيدرالي لنقابات العمال بتثقيف العمال ليكونوا مواطنين صالحين.
    Representantes de minorías nacionales, étnicas, religiosas y sexuales educan a los policías en el marco de diferentes proyectos. UN وفي إطار مشاريع متنوعة، يقوم ممثلون عن أقليات قومية وعرقية ودينية وجنسية بتثقيف أفراد الشرطة.
    Ello debería combinarse con la educación de los hombres jóvenes para que respeten la libre determinación de la mujer y compartan con ella la responsabilidad en lo tocante a la sexualidad y la procreación. UN وينبغي أن يقترن ذلك بتثقيف الشباب على احترام حق المرأة في تقرير المصير وتقاسم المسؤولية مع النساء في المسائل المتصلة بالنوازع الجنسية واﻹنجاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus