En 2002, casi todas las oficinas en los países informaron del logro de resultados en ese ámbito. | UN | إذ أنه اعتبارا من عام 2002، أفادت جميع المكاتب القطرية تقريبا بتحقيق نتائج في هذا المجال. |
Las prácticas del UNIFEM incorporan una mentalidad y la capacidad de lograr resultados y altas tasas de cumplimiento y presentar informes sobre ellos | UN | الثقافة والقدرة الكفيلتان بتحقيق نتائج ومعدّلات أداء عالية والإبلاغ عنها جزء لا يتجزأ من ممارسات الصندوق |
Hacer responsable al personal directivo con respecto a la obtención de resultados tangibles en materia de paridad lingüística y tratamiento equitativo de los idiomas; | UN | مساءلة كبار المسؤولين الإداريين فيما يتعلق بتحقيق نتائج واضحة فيما يخص تعادل اللغات ومعاملتها على قدم المساواة؛ |
La comunidad internacional espera de nosotros una señal de aliento y un mensaje de esperanza; por lo tanto tenemos la obligación de obtener resultados. | UN | ويتطلع المجتمع الدولي الى إشارة مشجعة ورسالة أمل. ولذلك فنحن ملتزمون بتحقيق نتائج. |
En este marco, la cooperación en el plano militar se ha incrementado con resultados positivos para la transparencia y la construcción de la confianza mutua. | UN | وفي هذا الصدد، تزايد التعاون العســكري بتحقيق نتائج إيجابية من الشفافية وبناء الثقة المتبادلة. |
La Unión Europea está comprometida con el logro de resultados concretos, especialmente con respecto a la aplicación conjunta y los acuerdos sobre un mecanismo de desarrollo limpio. | UN | وأوضحت أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتحقيق نتائج ملموسة، وفي مقدمتها التنفيذ المشترك واتفاقات آلية التنمية النظيفة. |
La primera medida adoptada en esta esfera desde la celebración de la Conferencia Mundial ha consistido en reactivar el Comité Nacional de Población, la calidad de cuyos integrantes y el carácter interdisciplinario de las medidas adoptadas desde 1996 han contribuido al logro de resultados importantes en materia de planificación de la familia. | UN | يتعلق أول تدبير متخذ في هذا اﻹطار منذ المؤتمر العالمي بإعادة تنشيط اللجنة الوطنية للسكان التي سمحت نوعية تكوينها وتعدد تخصصات العمل الذي اضطلعت به منذ ٦٩٩١ بتحقيق نتائج هامة في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Varias oficinas ya han aplicado los nuevos instrumentos y están informando sobre el logro de resultados positivos en lo tocante a la determinación de las cuestiones fundamentales en materia de gestión de los programas. | UN | وقد قامت عدة مكاتب بالفعل باستخدام الأدوات الجديدة وأفادت بتحقيق نتائج إيجابية في تحديد المسائل الأساسية في إدارة البرامج. |
Las prácticas del UNIFEM incorporan una mentalidad y la capacidad de lograr resultados y altas tasas de cumplimiento y presentar informes sobre ellos | UN | الثقافة والقدرة الكفيلتان بتحقيق نتائج ومعدلات أداء عالية والإبلاغ عنها جزء أساسي من ممارسات الصندوق |
Reafirmando el compromiso contraído por los Jefes de Estado en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de lograr resultados apreciables y mensurables en la esfera de la reducción de la demanda, entre otros aspectos, antes del año 2008, | UN | وإذ تؤكّد على ما أعلنه رؤساء الدول في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة من التزام بتحقيق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب، ضمن جملة أمور، بحلول عام 2008، |
El UNFPA considera que cuando las Naciones Unidas trabajan en equipo, programan sus actividades conjuntamente y minimizan los costos de las transacciones tienen más posibilidades de lograr resultados en materia de desarrollo mejores y más eficaces en apoyo de los países. | UN | ويرى الصندوق أن الأمم المتحدة عندما تعمل كفريق وتقوم ببرمجة مشتركة وتقلل من تكاليف معاملاتها، فهي عندئذ تكون في وضع أفضل يسمح لها بتحقيق نتائج إنمائية معززة وأكثر فعالية في سبيل دعم البلدان. |
Hacer responsable al personal directivo con respecto a la obtención de resultados tangibles en materia de paridad lingüística y tratamiento equitativo de los idiomas; | UN | مساءلة كبار المسؤولين الإداريين فيما يتعلق بتحقيق نتائج واضحة فيما يخص تعادل اللغات ومعاملتها على قدم المساواة؛ |
La gran calidad del trabajo interinstitucional en equipo, el intercambio de conocimientos, la comunicación eficaz y el compromiso con la obtención de resultados óptimos es un ejemplo positivo de la cultura de trabajo a que aspira la ONUDI. | UN | وارتفاع مستوى العمل الجماعي على نطاق المنظمة وتبادل المعارف والاتصال الفعّال والالتزام بتحقيق نتائج ممتازة إنما هي جوانب تمثّل نماذج إيجابية لثقافة العمل التي تريد اليونيدو إرساءها. |
Este era el momento de ofrecer a esas personas mejores perspectivas de obtener resultados sostenibles y equitativos en materia de salud. | UN | وقال إن الوقت قد حان الآن لمنح أملٍ أفضل بتحقيق نتائج صحية مستدامة ومنصفة لهؤلاء الناس. |
Parecen constituir buenos augurios de que se han de obtener resultados positivos y concretos en las dos semanas de labor que restan en lo que concierne a dos de los Grupos de Trabajo y en los dos años y dos semanas que restan en lo que concierne al Grupo de Trabajo III. | UN | أنها تبدو أنها تبشر بتحقيق نتائج ايجابية وملموسة في اثنين من اﻷفرقة العاملة في نهاية اﻷسبوعين المتبقيين وفي أسبوعين وعامين من العمل في الفريق العامل الثالث. |
La Conferencia debe responder a las expectativas que suscita con resultados importantes. | UN | ويجب على المؤتمر أن يستجيب لتوقعاته بتحقيق نتائج هامة. |
Insta a todas las partes a que demuestren la voluntad política necesaria para lograr un resultado pragmático, equilibrado y factible. | UN | ودعا جميع الأطراف إلى إبراز الإرادة السياسية الكفيلة بتحقيق نتائج عملية متوازنة وذات جدوى. |
Explicó de qué manera el plan estratégico del PNUD para 2014-2017 haría de este la principal organización de desarrollo comprometida con el logro de los resultados. | UN | وتطرقت إلى الكيفية التي من شأنها أن تجعل الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017 البرنامج الإنمائي في وضع يجعله منظمة إنمائية رائدة ملتزمة بتحقيق نتائج. |
Poca atención se ha prestado, dentro de la Secretaría o por parte de los organismos intergubernamentales, a exigir responsabilidad a la Secretaría por la consecución de resultados. | UN | وقد تم إيلاء القدر اليسير من الاهتمام داخل الأمانة العامة أو من قِبل الهيئات الحكومية الدولية، لإلقاء المسؤولية على الأمانة العامة فيما يتعلق بتحقيق نتائج. |
Cabía esperar que se conseguirían resultados en tres esferas principales. La primera se refería a la importancia del crecimiento y del desarrollo económico sostenidos para lograr una verdadera reducción de la pobreza en los PMA. | UN | وأعرب عن أمله بتحقيق نتائج في ثلاثة مجالات رئيسية يتعلق أولها بأهمية النمو والتنمية الاقتصادية المستدامين في الحد من الفقر على نحو فعال في أقل البلدان نمواً. |
Esos mecanismos permitirían al Sur establecer alianzas para el desarrollo más dinámicas e inclusivas entre los agentes del gobierno, la sociedad civil y el sector privado, así como emprender iniciativas innovadoras, basadas en la demanda y centradas en los objetivos de desarrollo del Milenio, concebidas para beneficiar a un gran número de países en desarrollo mediante resultados concretos sobre el terreno; | UN | وستمكن هذه الآليات الجنوب من تشكيل شراكات أنشط وأشمل للتنمية بين الجهات الفاعلة في الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص وشن مبادرات مبتكرة يحركها الطلب وتركز على الأهداف الإنمائية للألفية وترمي إلى أن تفيد عددا كبيرا من البلدان النامية بتحقيق نتائج ملموسة على الطبيعة؛ |
Mi delegación confía en que se lograrán resultados positivos en los distintos temas que serán objeto de consideración. | UN | ووفد بلدي على ثقة بتحقيق نتائج إيجابية في مختلف المسائل قيد النظر. |
Además, reitera su empeño en lograr resultados concretos respecto de todos los objetivos fijados por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ونعيد أيضا تأكيد التزامنا بتحقيق نتائج ملموسة في جميع اﻷهداف التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Un medio de conseguir resultados duraderos es el de facilitar la estrecha interacción de las organizaciones locales, nacionales e internacionales. | UN | وتيسير التفاعل الوثيق بين المنظمات المحلية والوطنية والدولية من الوسائل القمينة بتحقيق نتائج باقية. |
53. Se subrayó la importancia de concluir, a más tardar en 2010, la Ronda de Doha de negociaciones comerciales orientadas fundamentalmente al desarrollo. | UN | 53 - وجرى التشديد على أهمية اختتام جولة الدوحة من المفاوضات التجارية بتحقيق نتائج إنمائية مهمة بحلول عام 2010. |