"بتحقيق نتيجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de resultado
        
    • lograr un resultado
        
    Del artículo 2 se desprende que esos derechos entrañan obligaciones de conducta y obligaciones de resultado, y ese artículo dispone la efectividad progresiva de esos derechos. UN فالمادة 2 تحدد طبيعة هذه الحقوق بأنها التزامات بالسلوك والتزامات بتحقيق نتيجة وهي تنص على إعمالها تدريجياً.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha señalado que el párrafo 1 del artículo 2 establece tanto obligaciones de conducta como obligaciones de resultado. UN وقد لاحظت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن الفقرة 1 من المادة 2 تشمل التزامات تتعلق بالسلوك كما تشمل التزامات بتحقيق نتيجة.
    Esto entraña una obligación de conducta o una obligación de resultado, según las circunstancias. UN ويشمل هذا التزاماً بالسلوك أو التزاماً بتحقيق نتيجة وفقاً للظروف.
    y que, en virtud de esa obligación de resultado, UN وأنه عملا بالالتزام بتحقيق نتيجة السالف الذكر،
    También agradecemos a todos los que participaron en las negociaciones por el enfoque constructivo de que hicieron gala en todo momento y por su apego sin titubeos a lograr un resultado eficaz lo antes posible. UN ونشكر أيضا جميع الذين شاركوا في المفاوضات على ما أبدوه من نهج بناء على الدوام وعلى التزامهم الراسخ بتحقيق نتيجة فعالة في أسرع وقت ممكن.
    La obligación de protección, suponiendo que exista, es ciertamente una obligación de comportamiento, y no de resultado. UN ومما لا شك فيه أن واجب الحماية، إن كان هناك من واجب، يمثل التزاماً ببذل العناية لا التزاماً بتحقيق نتيجة.
    En segundo lugar, la aplicación del criterio de la diligencia debida para impedir o minimizar el riesgo de causar daños transfronterizos y el hecho de no tratarse de una obligación de resultado no parece apropiado en todas las circunstancias. UN وثانيا، لا يبدو ملائما في جميع الظروف استخدام معيار الحيطة الواجبة لمنع خطر إحداث ضرر عابر للحدود أو التقليل منه إلى أدنى حد، ﻷن هذا الالتزام ليس التزاما بتحقيق نتيجة.
    Se trata de una obligación de " diligencia debida " y no de resultado, de conformidad con la práctica de los Estados y la jurisprudencia internacional. UN فذلك التزام نابع من " العناية الواجبة " ، وليس التزاما بتحقيق نتيجة ما، وفقا لممارسة الدولة، والاختصاص الدولي.
    . No obstante, la distinción entre obligación de resultado y obligación de conducta es pertinente en otros casos de sucesión de Estados en los que al menos dos Estados involucrados se ven afectados. UN غير أن التمييز بين الالتزام بتحقيق نتيجة والالتزام بسلوك مهم في الحالات الأخرى لخلافة الدول حيث تكون هناك دولتان معنيتان على الأقل.
    Se dijo que se podía hacer referencia a la obligación de prevención en el marco de la obligación de resultado y simplemente mencionar la distinción entre las obligaciones de comportamiento y de resultado en el artículo 16, con una explicación detallada en el comentario. UN فقد اقترحت إمكانية تناول الالتزام بمنع وقوع حدث في إطار الالتزام بتحقيق نتيجة والاكتفاء بمجرد ذكر التمييز بين الالتزام بسلوك والالتزام بتحقيق نتيجة في المادة 16، مع إيراد شرح واف لذلك في التعليق.
    Se dijo asimismo que era posible incluir en el artículo 16 una referencia general a la distinción entre obligaciones de comportamiento y de resultado o simplificar la disposición original a fin de que el proyecto fuese más directo y al mismo tiempo completo. UN واقترحت أيضا إمكانية تضمين المادة 16 إشارة عامة إلى التمييز بين الالتزام بسلوك والالتزام بتحقيق نتيجة أو تبسيط الحكم الأصلي من أجل جعل المشروع أكثر وضوحا مع حفاظه على الكمال.
    Sin embargo, la naturaleza del Pacto plantea la cuestión del tipo de obligaciones que se contraen y de si el Pacto impone obligaciones de resultado u obligaciones de medios. UN بيد أن طبيعة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تثير المسألة المتعلقة بمعرفة نوع الالتزامات وما إذا كان العهد يفرض التزامات بتحقيق نتيجة أو التزامات بتوفير وسائل.
    6. En tercer lugar, el artículo IV no supone una simple obligación de conducta sino que equivale a una obligación de resultado. UN 6- ثالثاً، ليست المادة الرابعة مجرد التزام ببذل عناية بل هي التزام بتحقيق نتيجة.
    Como afirma el Relator Especial, en ese marco, el deber de cooperar entraña una obligación de comportamiento y no de resultado. UN وكما أكد المقرر الخاص، يعني واجب التعاون فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث ضمنا التزاما بالسلوك وليس التزاما بتحقيق نتيجة.
    Se sugirió que debía considerarse la inclusión de una cláusula de salvedad para asegurar que hubiera una claridad absoluta en cuanto al papel continuo de las normas primarias, especialmente las relativas a las obligaciones de resultado de un Estado con respecto a los movimientos insurreccionales. UN ٤٣٩ - واقترح النظر في إضافة شرط " عدم اﻹخلال " للتأكد من أن استمرار دور القواعد اﻷولية سيكون واضحا وضوحا تاما، وبخاصة تلك القواعد المرتبطة بالتزام الدولة بتحقيق نتيجة في تصديها للحركات التمردية.
    Por otra parte, el orador no está de acuerdo con quienes consideran que, de conformidad con las normas sobre la responsabilidad de los Estados, el único criterio que se aplica en el derecho internacional al caso de los daños transfronterizos es el criterio de la debida diligencia o que la obligación que surge es una obligación de conducta y no de resultado. UN غير أنه أعرب عن عدم اتفاقه مع من يرون أن المعيار الوحيد الذي ينطبق، في القانون الدولي بمقتضى قواعد مسؤولية الدول، في حالة الضرر العابر للحدود، هو معيار الاجتهاد الواجب أو أن اﻷمر يتعلق بالتزام بالسلوك لا التزام بتحقيق نتيجة.
    Esa obligación es una obligación de resultado en lo que respecta a la cooperación efectiva de un Estado y/o una organización internacional, y no a la cesación de la violación grave que se supone que la cooperación tiene que garantizar. UN 46 - وهذا الالتزام هو التزام بتحقيق نتيجة في شكل التعاون الفعال من جانب دولة و/أو من جانب منظمة دولية أكثر منه وقف خرق خطير الذي من المفروض أن يكفله التعاون.
    Estas obligaciones incluyen tanto lo que cabe denominar (siguiendo la pauta establecida por la Comisión de Derecho Internacional) obligaciones de comportamiento como obligaciones de resultado. UN وتشمل هذه الالتزامات على حد سواء ما يمكن أن يسمى (تبعاً لعمل لجنة القانون الدولي) التزامات بانتهاج سلوك، والتزامات بتحقيق نتيجة.
    Una meta en materia de empleo puede definirse como el compromiso político expreso de lograr un resultado en la esfera del empleo en un período determinado como uno de los principales objetivos macroeconómicos. UN 35 - وبالإمكان تحديد الغايات المتعلقة بالعمالة على أنها التزام سياسي صريح بتحقيق نتيجة في إيجاد فرص العمل خلال مدة زمنية محددة، كغاية رئيسية من غايات الاقتصاد الكلي.
    La importancia jurídica de esa obligación va más allá de la mera obligación de observar una conducta; se trata de una obligación de lograr un resultado concreto - el desarme nuclear en todos sus aspectos - procediendo de una determinada manera, a saber, emprendiendo negociaciones de buena fe sobre la cuestión. UN واﻷهمية القانونية لذلك الالتزام تتعدى مجرد كونها التزام سلوك؛ فالالتزام المعنيّ هنا هو التزام بتحقيق نتيجة محددة - نزع السلاح النووي بكل جوانبه - وذلك باعتماد نهج سلوك معيﱠن، أي متابعة المفاوضات بشأن المسألة بحسن نية.
    La obligación del Estado A de asegurar que los ciudadanos de otro Estado no sean linchados por multitudes xenófobas, por ejemplo, es a juicio de la Comisión distinta de una obligación de lograr un resultado determinado Ibíd., pág. 178, párr. 4 y pág. 179, párr. 8. UN وترى اللجنة أن التزام الدولة ألف بضمان عدم تعرض رعايا دولة أخرى لﻹعدام على يد جماعات من الدهماء مبغضة لﻷجانب، هو على سبيل المثال التزام منفصل عن الالتزام بتحقيق نتيجة معينة)٤١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus