Sin embargo, se ha procurado proporcionar información sobre la asignación de recursos sobre una base amplia y utilizando tantos elementos de comparación cuantos ha sido posible. | UN | ورغما عن ذلك، بذلت محاولة لتقديم معلومات تتعلق بتخصيص الموارد على أوسع نطاق ممكن وبقدر ما يصلح منها للمقارنة. |
Debería hacerse un diagnóstico de la situación existente con respecto a la asignación de recursos a las actividades relacionadas con la mujer por el sistema de las Naciones Unidas como base para proponer nuevos enfoques de la asignación de recursos a los programas de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يجري تشخيص للحالة القائمة فيما يتعلق بتخصيص الموارد لبرامج المنظومة. |
Esas exigencias a corto plazo debían realizarse en consonancia con la creación de capacidad a largo plazo para la asignación de recursos y actividades. | UN | وينبغي أن تكون هذه المقتضيات المتوسطة اﻷجل متوازنة مع بناء القدرة في اﻷجل القصير فيما يتعلق بتخصيص الموارد والطاقات. |
Pese a las limitaciones presupuestarias, el Gobierno está empeñado en asignar recursos al desarrollo social. | UN | وعلى الرغم من القيود الميزانوية التي تواجهها الحكومة فإنها ملتزمة بتخصيص الموارد للتنمية الاجتماعية. |
El Secretario General señaló seis esferas prioritarias en procura de que los Estados Miembros le impartiesen orientación en relación con la asignación de los recursos. | UN | ٣٧ - وأوضح أن اﻷمين العام قد حدد ستة مجالات ذات أولوية ملتمسا التوجيه من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتخصيص الموارد. |
Pero en períodos de penuria es necesario ser muy cuidadosos sobre nuestras decisiones relativas a la asignación de recursos. | UN | ولكن في وقت الشدة يتعين علينا جميعا أن نتوخى منتهى الحذر في قراراتنا بتخصيص الموارد. |
35. Varias delegaciones solicitaron más información sobre los criterios utilizados para la asignación de recursos generales y fondos complementarios. | UN | ٣٥ - طلبت عدة وفود مزيدا من المعلومات عن المعايير المتعلقة بتخصيص الموارد العامة واﻷموال التكميلية. |
- La programación y la presupuestación, así como el establecimiento de criterios para la asignación de recursos a las oficinas en los países y para la distribución de esos recursos; | UN | ● البرمجة والميزنة، وتحديد المعايير المتعلقة بتخصيص الموارد للمكاتب القطرية وتوزيعها عليها؛ |
La adopción de decisiones acerca de la asignación de recursos y la eficacia de los programas debería ser función de todos los países participantes. | UN | وينبغي أن تتخذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد وفعالية البرامج بواسطة جميع البلدان المشاركة. |
Este planteamiento puede contribuir a centrar el debate en la asignación de recursos y promover la participación directa de las poblaciones en su desarrollo. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على تحويل المناقشة المتعلقة بتخصيص الموارد ويشجع على مشاركة السكان المباشرة في تنميتهم الخاصة. |
Reduciendo las desigualdades en materia de asignación de recursos, se favorece entonces a un tiempo la prosperidad de las familias y de las colectividades en general. | UN | فالحد من أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بتخصيص الموارد من شأنه أن يعزز من ازدهار اﻷسرة والمجتمعات المحلية بوجه عام. |
El Canadá no podía anunciar sus promesas de contribuciones para el año 2000 debido a una demora en el procedimiento de asignación de recursos. | UN | وأوضح أن كندا لم تتمكن من إعلان تبرعاتها لسنة 2000 بسبب التأخير في الإجراء المتعلق بتخصيص الموارد. |
El Canadá no podía anunciar sus promesas de contribuciones para el año 2000 debido a una demora en el procedimiento de asignación de recursos. | UN | وأوضح أن كندا لم تتمكن من إعلان تبرعاتها لسنة 2000 بسبب التأخير في الإجراء المتعلق بتخصيص الموارد. |
- Definición de indicadores de vigilancia y evaluación, en relación con la asignación de recursos, el impacto biofísico y las repercusiones socioeconómicas. | UN | تحديد مؤشرات الرصد والتقييم فيما يتصل بتخصيص الموارد والآثار الاجتماعية الاقتصادية والأحيائية الفيزيائية. |
El Comité indicó que era necesario que se les asignara prioridad en la asignación de recursos. | UN | وأعربت عن الحاجة إلى منحهم الأولوية فيما يتعلق بتخصيص الموارد. |
Asimismo, el problema de la deuda externa merece una solución que sea sostenible y que no vaya en detrimento de la asignación de recursos a las áreas prioritarias del desarrollo como la salud y la educación. | UN | أما مسألة الدين الخارجي فتستحق أيضا حلا ثابتا لا يضر بتخصيص الموارد للمجالات الأولوية في التنمية مثل الصحة والتعليم. |
* Conseguir el compromiso del Gobierno de asignar recursos y reconocer la necesidad de la participación del sector privado; | UN | :: تأمين التزام الحكومة بتخصيص الموارد والتسليم بالحاجة إلى مشاركة القطاع الخاص؛ |
Por consiguiente, esto implica que la mujer no adopta las decisiones relativas a la asignación de los recursos. | UN | وهذا يعني، لذلك، أن المرأة لا تتخذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد المختلفة. |
Este informe podría servir de base para asignar los recursos y seguir de cerca la evolución de los trabajos. | UN | ويمكن أن يمثل ذلك التقرير خط اﻷساس فيما يتعلق بتخصيص الموارد ورصد التقدم المحرز. |
Consciente de que, para lograr la máxima eficacia en la lucha contra el uso indebido de drogas, es necesario mantener un enfoque equilibrado, asignando recursos apropiados a iniciativas que comprendan tanto la reducción de la demanda como de la oferta ilícitas, | UN | وإذ تعي أن تحقيق الفعالية القصوى في مكافحة إساءة استعمال المخدرات يستلزم مواصلة اتباع نهج متوازن، بتخصيص الموارد المناسبة لمبادرات تشمل خفض الطلب والعرض غير المشروعين معا، |
Se debe superar la brecha entre las palabras y los actos, asignando los recursos financieros adecuados. | UN | فلا بد من ردم الفجوة القائمة بين القول والفعل بتخصيص الموارد المالية الكافية. |
El Comité insta al Estado parte a que asigne recursos financieros suficientes para garantizar la aplicación efectiva de la ley por la que se proscriben los actos de violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية الكافية لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن. |
Con esas medidas se ha logrado aclarar más las necesidades relacionadas con la distribución de recursos para el próximo bienio. | UN | وقد أسهمت تلك الخطوات في جعل الاحتياجات المتعلقة بتخصيص الموارد لفترة السنتين المقبلة أكثر وضوحا. |
Es importante que la mujer participe en las decisiones relativas a las asignaciones de recursos y se beneficie directamente de las mismas. | UN | ومن المهم أن تشارك المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد وأن تستفيد من هذه الموارد بصورة مباشرة. |
Espera que la Comisión asigne los recursos necesarios para los proyectos de efecto rápido, las actividades de asistencia electoral y los programas de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | وأعربت عن أملها في أن تقوم اللجنة بتخصيص الموارد اللازمة للمشاريع سريعة الأثر وللمساعدة الانتخابية ولبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج. |
La Asamblea destacó, en el párrafo 16, que en el sistema de las Naciones Unidas deberían asignarse recursos suficientes a los órganos encargados de promover la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer. | UN | وشددت الجمعية، في الفقرة 16، على وجوب القيام، داخل منظومة الأمم المتحدة، بتخصيص الموارد الكافية للهيئات المسؤولة عن تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
El Grupo aprovecha esta oportunidad para hacer un nuevo llamamiento a la Comisión para que atienda las necesidades de la secretaría asignándole recursos adecuados, teniendo en cuenta que el número de su personal se ha reducido mucho el año pasado (de nueve a tres funcionarios). | UN | ويغتنم الفريق العامل هذه الفرصة ليناشد لجنة حقوق الإنسان مرة أخرى أن تلبي احتياجات الأمانة بتخصيص الموارد المناسبة لها، خاصة وأن عدد العاملين فيها قد خُفض تخفيضا شديدا أثناء السنة الماضية حيث هبط من تسعة إلى ثلاثة موظفين. |
Dada la magnitud y el alcance de la labor, también es importante hacer hincapié en la necesidad de que los Estados Miembros asignen los recursos necesarios al Fondo fiduciario de apoyo a la labor del Foro, lo que incluye las aportaciones para los recursos humanos precisos. | UN | ونظراً لحجم العمل اللازم ونطاقه، من الأهمية بمكان أيضاً التأكيد على ضرورة قيام الدول الأعضاء بتخصيص الموارد اللازمة للصندوق الاستئماني للمنتدى، بما في ذلك دعمها لتوفير الموارد البشرية اللازمة. |