"بتخصيص نسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asignar el
        
    • destinar el
        
    • dedicar el
        
    • destinar un
        
    • asignar un
        
    • destinar del
        
    • aportar el
        
    • dedicara el
        
    • dediquen el
        
    • dedicaran el
        
    • asignación de una parte
        
    En efecto, cuatro Estados miembros de la Unión Europea y Noruega ya han alcanzado el objetivo acordado internacionalmente de asignar el 0,7% del ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي الواقع، حقق أربع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي والنرويج بالفعل هدفا متفقا عليه دوليا وهو بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من إجمالي الدخل القومي للمساعدات الإنمائية الرسمية.
    A pesar de la difícil situación económica, han reiterado su compromiso de asignar el 0,7% del ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وعلى الرغم من الوضع الاقتصادي الصعب، أكدت هذه الجهات التزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Recomienda que, de forma prioritaria, se cumpla el compromiso acordado de destinar el 0,7% del producto interior bruto a AOD. UN وتوصي بالتقيد بالالتزام بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي المتفق عليه كمسألة ذات أولوية.
    Con ese propósito, decidieron destinar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ولذلك الغرض، تعهدت هذه البلدان بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Sólo cinco países han alcanzado o superado la meta acordada de las Naciones Unidas de dedicar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ولم تحقق هدف الأمم المتحدة بتخصيص نسبة 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية سوى خمسة بلدان.
    El cambio puede obedecer a la decisión de los donantes de destinar un porcentaje más alto de la asistencia oficial para el desarrollo a los sectores social, educacional y de la salud. UN وقد يكون من أسباب هذا التحول قرار اتخذه المانحون بتخصيص نسبة أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية للقطاعات الاجتماعية والتعليمية والصحية.
    Tras tomar nota de la propuesta de asignar un porcentaje del Presupuesto del Programa Anual a actividades de rehabilitación, la Directora destacó las dificultades financieras a que se enfrentaba el ACNUR, que posiblemente haría muy difícil la puesta en práctica de esta propuesta. UN وأحاطت علماً بالاقتراح بتخصيص نسبة مئوية من ميزانية البرنامج السنوي لأغراض إعادة التأهيل فاسترعت الانتباه إلى الصعوبات المالية التي تواجهها المفوضية، والتي ستجعل تنفيذ هذا الاقتراح شديد الصعوبة.
    Resulta particularmente refrescante observar que la Unión Europea se ha comprometido seriamente a cumplir el objetivo de asignar el 0,7% del producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقال إن ما يدعو للتفاؤل بصفة خاصة هو ملاحظة أن الاتحاد اﻷوروبي قد قدم التزاما جادا بتلبية الهدف المتمثل بتخصيص نسبة ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي للمساعدة الانمائية الرسمية.
    Los Países Bajos seguimos comprometidos a asignar el 0,8% de nuestro producto interno bruto a la cooperación para el desarrollo e instamos a todos los países a que cumplan los compromisos que contrajeron en Monterrey. UN وستظل هولندا ملتزمة بتخصيص نسبة 8, 0 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للتعاون الإنمائي. وأدعو جميع البلدان إلى تنفيذ التزامات مونتيري.
    Es asimismo necesario que los países desarrollados cumplan su compromiso de asignar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN كما أنه على الدول المتقدمة النمو أن توفي بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 بالمائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Reafirmando la importancia fundamental de aumentar los recursos que se asignan a la asistencia oficial para el desarrollo, y recordando la promesa de los países industrializados de asignar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لزيادة الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ تذكر بتعهد البلدان الصناعية بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية،
    Reafirmando la importancia fundamental de aumentar los recursos que se asignan a la asistencia oficial para el desarrollo, y recordando la promesa de los países industrializados de asignar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لزيادة الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ تذكر بتعهد البلدان الصناعية بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية،
    El Gobierno de Dinamarca se ha comprometido a destinar el 0,8% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN لقد التزمت الدانمرك بتخصيص نسبة 0.8 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Los países desarrollados deben cumplir sinceramente su compromiso de destinar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بصدق بالتزاماتها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Los países desarrollados deben cumplir su compromiso de destinar el 0,7% de su ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN أما البلدان المتقدمة نموا فيجب أن تفي بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    En la CNUMAD, la mayoría de los países reafirmaron su compromiso con el objetivo de destinar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أعادت معظم البلدان تأكيد التزامها ببلوغ هدف اﻷمم المتحدة بتخصيص نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Primero, debemos cumplir con la meta acordada internacionalmente de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo. UN أولا، يجب أن نفي بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في البلدان المتقدمة نموا المتفق عليها دوليا للمساعدة الإنمائية الدولية.
    Por ejemplo, son alentadores el compromiso, pendiente desde hace tiempo, de dedicar el 0,7% del PIB a la asistencia oficial para el desarrollo y el establecimiento de un calendario para alcanzar esa meta a más tardar en 2015. UN فعلى سبيل المثال فإن الالتزام الذي تأخر تنفيذه طويلا والمتعلق بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية، وتحديد جدول زمني لتحقيق ذلك الهدف بحلول عام 2015 يعتبر أمرا مشجعا.
    El cambio puede obedecer a la decisión de los donantes de destinar un porcentaje más alto de la asistencia oficial para el desarrollo a los sectores social, educacional y de la salud. UN وقد يكون من أسباب هذا التحول قرار اتخذه المانحون بتخصيص نسبة أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية للقطاعات الاجتماعية والتعليمية والصحية.
    Es menester que los países desarrollados cumplan con su compromiso de asignar un 0,7% de su respectivo producto nacional bruto (PNB) a la AOD destinada a los países en desarrollo y entre 0,15% y 0,20% del PNB, a los países menos adelantados, antes de 2010. UN ويجب على الدول المتقدمة أن تفي بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية تقدم إلى البلدان النامية، ونسبة 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لصالح أقل البلدان نموا بحلول عام 2010.
    Reitera que el cumplimiento del compromiso acordado de destinar del 0,7% del ingreso nacional bruto a la AOD debe ser una cuestión prioritaria para todos los países donantes. UN ويؤكد من جديد أن الامتثال للالتزام المتفق عليه بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي أن يكون مسألة ذات أولوية بالنسبة لجميع البلدان المانحة؛
    Reitero mi llamamiento a todos los donantes para que satisfagan su compromiso de aportar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia para el desarrollo. UN وأكرر ندائي إلى جميع المانحين لاحترام التزامهم بتخصيص نسبة 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية.
    También expresó su satisfacción por los esfuerzos realizados en relación con los solicitantes de asilo, los migrantes y la trata de personas, y acogió complacido que se dedicara el 0,8% del PIB a la lucha contra la pobreza, un ejemplo que deberían seguir otros países. UN كما أعرب عن ارتياحه للجهود المبذولة بشأن طالبي اللجوء والمهاجرين والاتجار بالأشخاص، ورحب بتخصيص نسبة 0.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لمكافحة الفقر، وقال إنه مثال ينبغي أن تقتدي به بلدان أخرى.
    La SADC pide que se cumpla urgentemente el objetivo de las Naciones Unidas, previamente acordado, de que los países desarrollados dediquen el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, en general, y el 0,15% a los países menos adelantados. UN وتطالب جماعتنا اﻹنمائية بالوفاء العاجل بالهدفين اللذين سبق أن وافقت عليهما اﻷمم المتحدة بتخصيص نسبة ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي في البلدان المتقدمة النمو لصالح المساعدة اﻹنمائية الرسمية ونسبة ٠,١٥ في المائة منها ﻷقل البلدان نموا.
    Como en años anteriores, en la convocatoria anual de propuestas de 2010 para el 15º ciclo de concesión de subvenciones se recomendó que los postulantes dedicaran el 10% de las subvenciones solicitadas a las actividades de evaluación y entre un 2% y un 5% a la supervisión. UN وكما في السنوات السابقة، تضمّنت الدعوة لتقديم المقترحات في عام 2010 من أجل الدورة الخامسة عشرة لتقديم المنح توصيات لمقدمي الطلبات بتخصيص نسبة 10 في المائة من المنح المطلوبة للتقييم، وتخصيص نسبة إضافية تتراوح بين 2 و 5 في المائة للرصد.
    La financiación para la gestión eficaz en el ámbito de esos mecanismos de financiación debería proporcionarse ya sea mediante la asignación de una parte de esos fondos para prestar apoyo a la coordinación o mediante el uso de un porcentaje de los gastos de apoyo para esos fondos. UN وينبغي توفير التمويل لإدارة هذه الآليات التمويلية في الميدان إما بتخصيص نسبة من هذه الأموال لدعم التنسيق، أو باستخدام نسبة مئوية من تكاليف الدعم لهذه الصناديق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus