"بتخفيف آثار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mitigación
        
    • mitigar los efectos
        
    • alivio de los efectos
        
    • para mitigar
        
    Suriname espera que en Copenhague se llegue a un acuerdo que contenga objetivos ambiciosos en materia de mitigación y adaptación. UN وتأمل سورينام أن تنتج كوبنهاغن اتفاقا طموحا في أهدافه فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيّف معها.
    En lo que respecta a la mitigación de los desastres, cabe mencionar dos actividades concretas: la previsión de sequías y la detección de incendios de grandes dimensiones. UN وفيما يتعلق بتخفيف آثار الكوارث، يمكن ذكر نشاطين محددين، هما: رصد فترات الجفاف، وكشف الكتلة المحترقة.
    La aplicación de esta recomendación probablemente fortalecería la coordinación de las actividades de mitigación y prevención de desastres naturales, y de preparación para éstos. UN ويُرجح أن يؤدي تنفيذ هذه التوصية إلى تعزيز تنسيق الأنشطة المتعلقة بتخفيف آثار الكوارث ومنع وقوعها والتأهب لها.
    Se prevé la pronta aprobación de otro proyecto financiado con cargo al Fondo, cuyo fin es mitigar los efectos del envenenamiento por arsénico en Bangladesh. UN وأضاف انه من المتوقع أن توافق الحكومة قريبا على مشروع آخر للصندوق، وهو مشروع خاص بتخفيف آثار التسمّم بالزرنيخ في بنغلاديش.
    Por ello, Uganda se une a las delegaciones que acogieron con satisfacción la labor del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General respecto de las cuestiones pendientes relacionadas con el alivio de los efectos de las sanciones, especialmente sobre terceros Estados. UN وبناء على ذلك، أعلنت عن انضمام وفد بلدها إلى الوفود التي رحبت بالعمل الذي يقوم به مجلس الأمن والجمعية العامة في معالجة المسائل المعلقة المتصلة بتخفيف آثار الجزاءات، لا سيما على الدول الأخرى.
    La energía es un tema central del programa de mitigación de los efectos del clima. UN تقع الطاقة في صلب جدول الأعمال المتعلق بتخفيف آثار المناخ.
    iv) Alentar la transferencia de tecnologías adaptadas para la mitigación del cambio climático y la adaptación a este cambio y para la lucha contra la desertificación; UN ' 4` تشجيع نقل التكنولوجيات المكيفة الخاصة بتخفيف آثار تغير المناخ ومكافحة التصحر والتكيف معه؛
    Debemos contar con los recursos necesarios para la mitigación y la adaptación. UN ويجب أن تتوفر لدينا الموارد الضرورية للقيام بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    El primero evalúa la documentación existente sobre el potencial de la energía renovable para la mitigación del cambio climático en el futuro. UN ويقيَّم التقرير الأول ما يوجد من مؤلفات عن الإمكانات المستقبلية للطاقة المتجددة فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ.
    15. La escasa e ineficiente ordenación de la tierra y los recursos hídricos a lo largo de los años ha hecho que la mitigación de las sequías sea motivo grave de preocupación. UN 15- أدى سوء إدارة موارد الأراضي والمياه وعدم كفاءتها على مر السنين إلى اهتمام جاد بتخفيف آثار الجفاف.
    20. Las comunicaciones nacionales deberían describir el contexto normativo general, con inclusión de los objetivos nacionales de mitigación de las emisiones de gases de efecto invernadero, si los hubiere. UN 20- ينبغي أن يصف البلاغ الوطني السياق الإجمالي للسياسات، بما في ذلك أية أهداف وطنية خاصة بتخفيف آثار غازات الدفيئة.
    14. Es necesario equilibrar el desarrollo y la transferencia de tecnologías de mitigación de los gases de efecto invernadero y las tecnologías de adaptación. UN 14- وهناك حاجة إلى الموازنة بين تطوير ونقل التكنولوجيات المتعلقة بتخفيف آثار غازات الدفيئة والتكيف معها.
    El orador mencionó las sugerencias recientes de que se iniciara un proceso para aumentar los compromisos de mitigación del cambio climático de los países en desarrollo más allá de lo que ya se estipulaba en la Convención; consideró que esas sugerencias estaban fuera de lugar por varias razones. UN وأشار إلى الآراء التي اقترحت ببدء عملية لتعزيز التزامات البلدان النامية فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ بما يتجاوز الالتزامات المدرجة في الاتفاقية؛ وقال إن هذه الاقتراحات في غير محلها لأسباب عدة.
    A pesar del vencimiento del mandato del Foro sobre Chernobyl, que trabajó en el seno de las Naciones Unidas, esperamos que el Organismo siga prestando debida atención a las cuestiones relacionadas con la mitigación del desastre de Chernobyl. UN وبالرغم من انتهاء ولاية منتدى تشيرنوبيل، الذي عمل في إطار الأمم المتحدة، نأمل أن تواصل الوكالة إيلاء الاهتمام المناسب للمسائل المتصلة بتخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل.
    Se deniegan los derechos civiles y políticos si las mujeres no pueden actuar con autonomía y participar plenamente en todos los niveles de adopción de decisiones sobre cuestiones relacionadas con la mitigación y la recuperación. UN وهناك حرمان من الحقوق المدنية والسياسية عندما يتعذر على النساء التصرف باستقلالية والمشاركة الكاملة في جميع مستويات اتخاذ القرار في المسائل المتعلقة بتخفيف آثار الكوارث والتعافي منها.
    En ese sentido, todas las partes interesadas deben comprometerse con las actividades de mitigación del cambio climático y de adaptación al mismo a tenor de los principios de la responsabilidad común pero diferenciada y de las capacidades respectivas. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يلتزموا بتخفيف آثار تغير المناخ وبأنشطة التكيف تمشيا مع مبدأي تباين المسؤوليات المشتركة وقدرات كل بلد.
    La alerta temprana cumple una función crucial en la adopción de decisiones y la creación de capacidad sobre asuntos relacionados con la mitigación de las sequías. UN 50 - يؤدي الإنذار المبكر دورا حاسما في صنع القرار وبناء القدرات في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بتخفيف آثار الجفاف.
    Nos preocupa el hecho de que el Protocolo no cuente con un anexo sobre responsabilidad; el Protocolo debería imponer a los Estados una obligación jurídica de mitigar los efectos de un accidente. UN ونحن نشعر بالقلق ﻷن البروتوكول ليس له حتى اﻵن مرفق يتعلق بالمسؤولية؛ إن البروتوكول ينبغي أن يفرض على الدول التزاما قانونيا بتخفيف آثار أي حادث يقع.
    y los sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía 181 - 183 35 UN هاء - تدابير لاستصلاح الأراضي المتردية ولنُظُم الإنذار المبكر الخاصة بتخفيف آثار الجفاف 181-183 37
    H. Medidas para la rehabilitación de las tierras degradadas y sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de las sequías UN حاء - تدابير لاستصلاح الأراضي المتردية ولنُظُم الإنذار المبكر الخاصة بتخفيف آثار الجفاف
    Se tiene previsto iniciar en breve la quinta red sobre alivio de los efectos de la sequía y la sexta red sobre programas integrados de desarrollo local. UN ويُتوَقَّع بدء العمل قريباً في الشبكة الخامسة الخاصة بتخفيف آثار الجفاف والشبكة السادسة الخاصة ببرامج التنمية المحلية المتكاملة قرِيبًا.
    Por otra parte, los Estados también son los principales responsables de iniciar, organizar, coordinar y ejecutar la asistencia humanitaria dentro de su territorio y de facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales. UN وتقع على الدول أيضا المسؤولية الأولى في مجال الشروع في تقديم المساعدات الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل أراضيها، وفي تسهيل عمل المنظمات الإنسانية المتعلق بتخفيف آثار الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus