"بتدعيم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fortalecer
        
    • fortalecimiento
        
    • reforzar
        
    • consolidar
        
    • fortaleciendo
        
    • consolidación
        
    • Reforzamiento
        
    • reforzando
        
    • refuercen
        
    • fortalecido
        
    • intensifique
        
    • fortalezca
        
    A esos efectos, el Comité insta a que se tomen medidas para fortalecer la comunicación lateral y la distribución de información dentro de la Secretaría. UN ولهذه الغاية تحث اللجنة على اتخاذ الخطوات الكفيلة بتدعيم الاتصال الموازي وتعميم المعلومات في إطار اﻷمانة العامة.
    En los últimos siete años, mi Gobierno se ha comprometido a fortalecer el pluralismo en esferas vitales como la difusión, la educación y el comercio. UN وخلال السنوات السبع الماضية، ألزمت حكومتي نفسها بتدعيم التعددية في مجالات حيوية من قبيل اﻹذاعة والتعليم والتجارة.
    Dijo que la UNESCO tenía varios programas de fortalecimiento de los medios de comunicación indígenas. UN وقال إن لليونسكو عدداً من البرامج المتعلقة بتدعيم وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين.
    Octavo, deben profundizarse las recomendaciones sobre el fortalecimiento de los vínculos entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وثامنا، تحتاج التوصيات المتعلقة بتدعيم الصلات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز الى التفصيل.
    ii) Intensificar la labor de investigación y reforzar los programas relacionados con el espacio en las universidades, institutos, etc.; UN `٢` زيادة الاهتمام بتدعيم البرامج البحثية والتعليمية ذات الصلة بالفضاء في الجامعات والمعاهد ، الخ ؛
    Parece razonable intentar alguna suerte de superación de los discursos de ambas partes que permitan consolidar una convivencia sensata entre todos los guatemaltecos. UN ويبدو من المعقول مباشرة القيام بمحاولة للتغلب على مواقف الطرفين مما يسمح بتدعيم التعايش بين جميع الغواتيماليين.
    Esto se puede lograr fortaleciendo la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y asegurándose de que el Fondo central para la acción en casos de emergencia esté bien financiado. UN ويمكن تحقيق ذلك بتدعيم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبالتأكد من التمويل الجيد للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ.
    Teniendo en cuenta los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que destacan el compromiso de la Ummah islámica con la consolidación de la paz y la seguridad internacionales, UN انطلاقا من مبادئ وأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الاسلامي، التي تؤكد التزام اﻷمة الاسلامية بتدعيم السلم واﻷمن الدوليين،
    Los Jefes de Gobierno prometieron su compromiso para consolidar y fortalecer los esfuerzos que se están haciendo para alcanzar el desarrollo sostenible. UN وتعهد رؤساء الحكومات بالالتزام بتدعيم وتعزيز الجهود الجارية من أجل تحقيق تنمية مستدامة.
    Para tal fin, nos comprometemos a fortalecer las medidas que se adopten a nivel nacional e internacional. UN ولبلوغ تلك الغاية، نلتزم بتدعيم الجهود على الصعيدين الوطني والدولي.
    Para tal fin, nos comprometemos a fortalecer las medidas que se adopten a nivel nacional e internacional. UN ولبلوغ تلك الغاية، نلتزم بتدعيم الجهود على الصعيدين الوطني والدولي.
    Existía la urgente necesidad de hallar modos de fortalecer y diversificar el sector productivo de África. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد السبل الكفيلة بتدعيم وتنويع القطاع الإنتاجي في أفريقيا.
    El importante papel de los países, en el contexto de la mayor importancia de los activos creados, radicaba en el fortalecimiento de la enseñanza y la capacitación. UN ويمكن أن تلعب البلدان دورا هاما، في إطار تزايد أهمية خلق اﻷصول، بتدعيم التعليم والتدريب.
    La Declaración sobre los principios y objetivos y la decisión sobre el fortalecimiento del proceso de examen han sido útiles para evitar la votación sobre la prórroga. UN لقد كان إعلان المبادئ واﻷهداف، والقرار الخاص بتدعيم عملية الاستعراض فعالين في تجنب إجراء تصويت بشأن التمديد.
    Es exactamente la clase de informe más corto y con mayor visión de futuro que esperaba el Grupo de Trabajo sobre el fortalecimiento del papel de la Organización. UN فهذا تماما هو التقرير الوجيز اﻷكثر تطلعا إلى المستقبل الذي كان يأمل رؤيته الفريق العامل المعني بتدعيم اﻷمم المتحدة.
    La SPM y el CNDM también se han ocupado del fortalecimiento de los Consejos Estatales y Municipales para los derechos de la mujer. UN وتهتم الأمانة الخاصة لسياسات المرأة والمجلس الوطني لحقوق المرأة بتدعيم مجالس الولايات والبلديات لحقوق المرأة.
    Dedicadas con determinación a reforzar vínculos de reciprocidad y promover la democracia, la paz, la libertad y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تلتزمان التزاما راسخا بتدعيم الروابط المتبادلة وتعزيز الديمقراطية والسلام والحرية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات،
    Por su parte, la Santa Sede está convencida de que debe acabarse con la violación de los derechos del niño y de que fortaleciendo y protegiendo a la familia y el papel de los padres, se protegerá a los niños del mundo de muchos de los males y se les dará la esperanza en el futuro. UN وقال إن الكرسي الرسولي، من جانبه، مقتنع بأنه يجب وضع حد لانتهاك حقوق الطفل، وأنه بتدعيم وحماية اﻷسرة ودور اﻷبوين سنحمي أطفال العالم من كثير من الشرور ونعطيهم اﻷمل في المستقبل.
    Por consiguiente, el período que se examina se caracterizó por la consolidación de este proceso de integración, que repercutió profundamente en la ejecución del programa de trabajo. UN ومن ثم، تميزت الفترة قيد النظر بتدعيم عملية اﻹدماج هذه مما كان له أثر كبير على تنفيذ برنامج العمل.
    Aunque el Reforzamiento de los órganos policiales sea generalmente bienvenido, la Relatora Especial muestra su preocupación por que en determinados casos la policía pueda disponer de facultades mayores que la fiscalía. UN ومع ضرورة الترحيب عموماً بتدعيم دوائر الشرطة، فإن ما تخشاه المقررة الخاصة هو تجاوز سلطة الشرطة في بعض الحالات سلطة دوائر النيابة العامة.
    El Gobierno está resuelto a seguir reforzando la educación para los niños con necesidades especiales. UN وتلتزم الحكومة بتدعيم التعليم لذوي الاحتياجات الخاصة من الأطفال وتسعى إلى تحقيق ذلك.
    Es importante que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Administración y Gestión refuercen su capacidad de gestión y mejoren su coordinación mutua. UN ومن المهم أن تقوم إدارة عمليات حفــظ السلـم وإدارة التنظيم واﻹدارة بتدعيم قدرتها اﻹدارية وتحسين التنسيق فيمــا بينها.
    Durante el período que abarca el informe, México ha fortalecido su capacidad institucional para aplicar el derecho internacional humanitario en el ámbito nacional. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت المكسيك تكقوم بتدعيم قدرتها المؤسسية فيما يتصل بتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para divulgar los principios y disposiciones de la Convención, como un medio de sensibilizar a la sociedad acerca de los derechos del niño. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتدعيم جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    Reconociendo el rápido desarrollo del tráfico y empleo ilícitos de estimulantes en todo el mundo y la necesidad de que la comunidad internacional fortalezca las medidas adoptadas contra el tráfico ilícito de estimulantes y sus precursores, UN وإذ يعترف بحدوث زيادة سريعة في الاتجار بالمنشطات واستعمالها بصورة غير مشروعة في كل أرجاء العالم، وبأن هناك حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بتدعيم تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالمنشطات وسلائفها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus