"بتدهور الحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deterioro de la situación
        
    • empeoramiento de la situación
        
    • salud a
        
    • comunicado el agravamiento del estado
        
    También expresó la opinión de que el proceso de descolonización de Timor Oriental se había interrumpido debido al abandono del Territorio por Portugal, que había permitido el deterioro de la situación. UN وأضاف أنه يرى أن عملية إنهاء استعمار تيمور الشرقية تعطلت من جراء تنازل البرتغال عن اﻹقليم الذي سمحت فيه بتدهور الحالة.
    Las reiteradas violaciones israelíes de la Línea Azul y de la soberanía territorial del Líbano representan un grave riesgo de deterioro de la situación. UN ذلك أن الانتهاكات الإسرائيلية المتكررة للخط الأزرق ولسيادة لبنان على أراضيه تشكل تهديدا خطيرا بتدهور الحالة.
    Zambia insta al ACNUR a que no permita el deterioro de la situación. UN ويجب على مفوضية شؤون اللاجئين ألا تسمح بتدهور الحالة.
    Aun así, ni siquiera estas medidas extraordinarias han conseguido escapar al empeoramiento de la situación de la seguridad. UN غير أنه حتى هذه التدابير الاستثنائية لم تسْلَم من التأثر بتدهور الحالة الأمنية.
    Deseo expresar a Vuestra Excelencia mi profunda gratitud por vuestra noble respuesta por escrito a la carta que os dirigí en relación con el inquietante empeoramiento de la situación general de Camboya. UN أعرب لكم عن عميق امتناني لردكم الكتابي الكريم على الرسالة التي تشرفت بتوجيهها إليكم فيما يتعلق بتدهور الحالة العامة في كمبوديا على نحو يثير القلق الشديد.
    5. El empeoramiento de la situación existente en la zona de la misión y la incertidumbre consiguiente determinaron la suspensión del despliegue del personal de los contingentes. UN ٥ - ويتعلق عدم نشر أفراد الوحدات العسكرية بتدهور الحالة وعدم التيقن منها في منطقة البعثة.
    Tampoco había comunicado el agravamiento del estado de salud a la Dirección General de Instituciones Penitenciarias. UN كما أن إدارة السجن لم تُُبلِّغ المديرية العامة للمؤسسات العقابية بتدهور الحالة الصحية للسجين.
    Como resultado de su preocupación por el deterioro de la situación política y de seguridad en Burundi, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto para evaluar la situación y determinar qué podían hacer las Naciones Unidas para mantener el proceso de paz. UN نتيجة لاهتمام مجلس الأمن بتدهور الحالة السياسية والأمنية في بوروندي، فقد عقد مناقشة عامة لتقييم الحالة والتوصل إلى ما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة لإبقاء عملية السلام مستمرة.
    Como resultado de su preocupación por el deterioro de la situación política y de seguridad en Burundi, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto para evaluar la situación y determinar qué podían hacer las Naciones Unidas para mantener el proceso de paz. UN نتيجة لاهتمام مجلس الأمن بتدهور الحالة السياسية والأمنية في بوروندي، فقد عقد مناقشة عامة لتقييم الحالة والتوصل إلى ما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة لإبقاء عملية السلام مستمرة.
    El Sr. Arnault también manifestó su inquietud ante el deterioro de la situación de seguridad en los últimos meses, especialmente en las partes meridional, oriental y sudoriental del país. UN وأشار السيد أرنو أيضا إلى الشواغل المتعلقة بتدهور الحالة الأمنية خلال الأشهر الأخيرة، لا سيما في الجنوب والشرق والأجزاء الجنوبية الشرقية من البلد.
    El deterioro de la situación humanitaria es preocupante según noticias, la capacidad de las organizaciones no gubernamentales humanitarias de prestar socorro a los desplazados internos en Kosovo se ha visto entorpecida por actos de hostigamiento protagonizados por la policía serbia, y por el bloqueo del acceso a zonas que necesitaban mucha ayuda humanitaria. UN ٢٩ - وهناك مشاعر قلق فيما يتعلق بتدهور الحالة اﻹنسانية. وقد ذكر أن أحداث التحرش التي تقوم بها الشرطة الصربية ومنع الوصول إلى مناطق ذات احتياجات إنسانية كبيرة قد حد من قدرة المنظمات اﻹنسانية غير الحكومية على تقديم اﻹغاثة إلى المشردين داخليا في كوسوفو.
    Sin embargo, para muchos de ellos los efectos psicológicos de las sanciones, junto con el deterioro de la situación socioeconómica, han tenido repercusiones profundas, entre ellas la aparición de una actitud hostil hacia las Naciones Unidas. UN إلا أن الآثار النفسية للجزاءات التي ترتبط، في أذهان العديدين، بتدهور الحالة الاجتماعية - الاقتصادية كانت لها تشعبات عميقة، بما في ذلك إيجاد مواقف مناوئة للأمم المتحدة.
    El Comité tomó nota con profunda preocupación de las informaciones relativas al deterioro de la situación en Darfur, así como de las importantes consecuencias que tiene en la seguridad regional, particularmente: UN 34 - أحاطت اللجنة علما مع القلق البالغ بالمعلومات المتعلقة بتدهور الحالة في دارفور وبالآثار التي تترتب على ذلك في مجال الأمن الإقليمي تتمثل بخاصة فيما يلي:
    Al reconocer el deterioro de la situación de la seguridad en Gali, propuso que se celebraran reuniones de alto nivel sobre cuestiones de seguridad, y se ofreció a mejorar la transparencia y la confianza en el valle del alto Kodori, en particular mediante la inclusión de representantes abjasios en visitas de supervisión. UN وفيما أقر بتدهور الحالة الأمنية في غالي، اقترح عقد اجتماعات رفيعة المستوى بشأن المسائل الأمنية، وعرض تعزيز الشفافية والثقة في منطقة وادي كودوري العليا، بما في ذلك عن طريق إشراك ممثلين أبخازيين في زيارات الرصد.
    Como demuestran varios casos recientes, la inclusión de disposiciones progresistas en favor de los niños en los acuerdos de paz, en los mandatos de mantenimiento de la paz y en las legislaciones nacionales no basta si al mismo tiempo se permite el empeoramiento de la situación general de la paz y la seguridad. UN وكما شهدت حالات عديدة مؤخرا، لا يكفي إدماج أحكام تطلعية لصالح الأطفال في اتفاقات السلام أو في ولايات حفظ السلام أو في التشريعات الوطنية فيما يُسمح بتدهور الحالة الشاملة للسلم والأمن.
    Desde julio se ha registrado un aumento de los delitos violentos que puede estar relacionado con el empeoramiento de la situación política y social. UN 13 - ومنذ تموز/يوليه، ازدادت جرائم العنف المرتبطة، فيما يحتمل، بتدهور الحالة السياسية والاجتماعية.
    El Comité tomó nota, con profunda inquietud, de las informaciones relativas al empeoramiento de la situación en Darfur y de las importantes consecuencias que ello tenía en la seguridad regional, a saber: UN أحاطت اللجنة علما، مع القلق البالغ، بالمعلومات المتعلقة بتدهور الحالة في دارفور وبنتائجها الهامة على الأمن الإقليمي وبخاصة:
    En la actualidad, el Gobierno del Afganistán sigue enfrentando enormes desafíos caracterizados por el empeoramiento de la situación de seguridad en ese país y el aumento de incidentes terroristas y violentos. UN وفي الوقت الحالي، ما زالت الحكومة الأفغانية تواجه تحديات هائلة تتسم بتدهور الحالة الأمنية في هذا البلد وزيادة في الأعمال الإرهابية وحوادث العنف.
    Los problemas de transporte relacionados con el empeoramiento de la situación de la seguridad en la República Árabe Siria y el Sudán redujeron considerablemente la producción y las exportaciones de crudo de estos países. UN وأدَّت صعوبات النقل المتصلة بتدهور الحالة الأمنية في كل من الجمهورية العربية السورية والسودان إلى الحدِّ بدرجة كبيرة من إنتاج النفط الخام والصادرات من هذين البلدين.
    También es motivo de preocupación que miles de refugiados de la región oriental de Burundi hayan huido a la República Unida de Tanzanía a causa de la inquietud creciente acerca del empeoramiento de la situación humanitaria en la provincia de Cankunzo. UN 41 - ومن دواعي القلق أيضا أن آلاف اللاجئين من شرق بوروندي هربوا إلى جمهورية تنـزانيا المتحدة في خضم شواغل متزايدة تتعلق بتدهور الحالة الإنسانية في مقاطعة كانكوزو.
    Tampoco había comunicado el agravamiento del estado de salud a la Dirección General de Instituciones Penitenciarias. UN كما أن إدارة السجن لم تُبلِّغ المديرية العامة للمؤسسات العقابية بتدهور الحالة الصحية للسجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus