"بتراكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acumulación
        
    • acumular
        
    • atraso
        
    Dos elementos esenciales de esta estrategia son eliminar los canales improductivos de acumulación de riqueza y desalentar el consumo de lujo. UN ومن المقومات اﻷساسية لهذه الاستراتيجية إقفال القنوات غير المنتجة الخاصة بتراكم الثروات وتثبيط الاستهلاك الترفي.
    Esta preocupación ha aumentado a medida que el entorno de seguridad de la India se ha vuelto más complejo con la acumulación de armas nucleares y misiles en nuestra vecindad. UN وهذه المشاغل قد ازدادت إذ أصبحت بيئة الهند اﻷمنية معقدة بتراكم اﻷسلحة النووية والقذائف في البلدان المجاورة لنا.
    Todo indica, pues, que unas prescripciones capaces de generar y transmitir información más exacta, transparente y oportuna sobre la acumulación de riesgos financieros importantes en una jurisdicción determinada serían muy provechosas para las autoridades de otras jurisdicciones. UN ويبدو، بالتالي، أن الترتيبات التي من شأنها أن تولد وتنقل مزيدا من المعلومات الدقيقة والشفافة والموقوته، فيما يتصل بتراكم مخاطر مالية كبيرة داخل ولاية بعينها، ستكون بالغة النفع للسلطات في ولاية أخرى.
    No obstante, la acumulación de reservas internacionales varía considerablemente entre los países. UN غير أن هناك اختلافات كبيرة فيما بين البلدان فيما يتعلق بتراكم الاحتياطيات الدولية.
    Durante el decenio último, se ha implantado el Marco Nacional de Calificaciones Profesionales que se basa en el concepto de la educación sin discontinuidades, en virtud del cual se pueden acumular créditos de estudios durante los años escolares y después de éstos. UN طوال العقد الأخير، جرى العمل بالإطار الوطني للمؤهلات الذي يقوم على مفهوم التعليم بدون انقطاع، ويسمح بتراكم الوحدات الدراسية خلال السنة الدراسية وبعدها.
    Junto con un buen nivel de ahorro nacional, esas corrientes hacen posible la acumulación de capital necesaria para la industrialización. UN هي وإذا اقترنت بمستوى ثابت من المدخرات الوطنية، فستسمح بتراكم رأس المال اللازم للتصنيع.
    Si uno de ellos traiciona los principios de acumulación de dinero y poder los demás lo traicionan a él. Open Subtitles لو احدهم خان الامير بتراكم السلطه و الثروه في يده الاخرون سيخونوه
    El claro texto del mandato mencionaba la necesidad de examinar, entre otras cosas, los aspectos interconexos relacionados con la acumulación excesiva y desestabilizadora de armamentos. UN فالصيغة الواضحة لهذه الولاية تشير الى ضرورة أن تناقش أمور منها الجوانب المترابطة المتصلة بتراكم اﻷسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار.
    El claro texto del mandato mencionaba la necesidad de examinar, entre otras cosas, los aspectos interconexos relacionados con la acumulación excesiva y desestabilizadora de armamentos. UN فالصيغة الواضحة لهذه الولاية تشير الى ضرورة أن تناقش أمور منها الجوانب المترابطة المتصلة بتراكم اﻷسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار.
    Valor de las pérdidas en cuentas bancarias; valor del vehículo automotor más costoso respecto del cual se ha presentado una reclamación; número de meses de empleo en el Iraq o Kuwait antes de la invasión; presentación de reclamación por pérdidas mercantiles; datos sobre la acumulación de bienes en el exterior. UN قيمة خسائر الحسابات المصرفية؛ قيمة أغلى سيارة مطالب بها؛ عدد أشهر العمل في العراق أو الكويت قبل الغزو؛ واقعة المطالبة بالتعويض عن خسائر اﻷعمال التجارية؛ البيانات المتعلقة بتراكم الممتلكات الخارجية.
    Una cultura de prevención de los conflictos supone reducir, sobre todo, los gastos en armamento, eliminar los riesgos de la acumulación de armas y dedicar los recursos a destruir progresivamente la pobreza. UN وتعني ثقافة منع الصراعات، قبل كل شيء، أنه لا بد من تخفيض النفقات على الأسلحة، ولا بد من القضاء على الأخطار المرتبطة بتراكم الأسلحة، ولا بد من تخصيص تلك الموارد من أجل القضاء على الفقر بصورة تدريجية.
    :: Promover el intercambio de información relativa a la acumulación de armas de fuego en manos de civiles y establecer políticas que muestren transparencia en el control de tales armas de fuego; UN :: تعزيز تبادل المعلومات المتصلة بتراكم الأسلحة النارية التي يملكها المدنيون ووضع سياسات تنطوي على الشفافية في مراقبة هذه الأسلحة؛
    Varios participantes indicaron la importancia de evitar el riesgo de cambio que representaba la acumulación excesiva de deuda denominada en divisas. UN 54 - وأشار العديد من المشاركين إلى أهمية تجنب مخاطر العملات المرتبطة بتراكم مبالغ طائلة من الديون بالعملات الأجنبية.
    Es obligación de la comunidad internacional prestar asistencia y destinar recursos para ayudar a mitigar las consecuencias adversas de la crisis sin que ello suponga la acumulación de niveles de deuda insostenibles. UN فمن واجب المجتمع الدولي تقديم الدعم والموارد من أجل المساعدة في التخفيف من الآثار السلبية للأزمة دون أن يسمح بتراكم مستويات من الديون لا يمكن تحملها.
    Este proceso es denominado acumulación de conocimientos. UN وتعرف هذه العملية بتراكم المعرفة.
    Este proceso es denominado acumulación de conocimientos. UN وتعرف هذه العملية بتراكم المعرفة.
    A veces es una acumulación de sentimientos. TED بل يكون أحيانًا بتراكم اﻷحاسيس.
    ¿Ha pasado algo que pudo causar una acumulación de energía negativa? Open Subtitles "هل حدث شيء الذي يمكنه أن يتسبب بتراكم طاقة سلبية؟"
    Las economías de escala dinámicas están asociadas, según las últimas obras sobre teoría del comercio, con la acumulación de conocimientos y la adaptación de tecnología para ajustarlas a las circunstancias y a la experiencia de un país en desarrollo y para generar tecnología endógena. UN ووفقاً ﻷحدث أدبيات نظرية التجارة، فإن وفورات الحجم الدينامية ترتبط بتراكم المعرفة وتكييف التكنولوجيا بحيث تناسب ظروف وتجربة البلدان النامية في مجال التطبيقات التكنولوجية، كما ترتبط بخلق تكنولوجيا محلية.
    No es aceptable que muchos países, y especialmente el principal de todos, al dejar acumular sus deudas lleven a la bancarrota a nuestra Organización, una Organización cuyo carácter irreemplazable han afirmado aquí, en este aniversario, todos los Jefes de Estado y de Gobierno del planeta, en un movimiento sin precedentes. UN ومن غير المقبول أن تسمح بلدان عديدة، وخصوصا، أقواها، بتراكم متأخراتها، اﻷمر الذي يؤدي الى إفلاس منظمة جاء إليها جميع رؤساء دول وحكومات العالم، في حدث لا مثيل له، للتأكيد على طابعها الفريد في هذا اليوم، يوم عيدها.
    De lo contrario, se corre el peligro real de que se produzca un nuevo atraso, lo que causará demoras en la resolución de las causas y fue uno de los defectos más criticados del anterior sistema de justicia. UN وما لم يتحقق ذلك، فهناك احتمال قوي بتراكم الأعمال المتأخرة من جديد، مما سيتسبّب في تأخر البتّ في القضايا، وهو الأمر الذي كان واحدا من أكثر عيوب النظام القضائي السابق عرضة للانتقاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus