Las cuestiones relativas a la educación y la crianza de los hijos y otras cuestiones de la vida familiar serán resueltas conjuntamente por los cónyuges. | UN | وتسوّى المسائل المتعلقة بتربية الأطفال وتعليمهم وسائر المسائل المتعلقة بالحياة الأسرية بالتفاهم بينهما. |
Los cónyuges resolverán de común acuerdo los asuntos relacionados con la crianza de los hijos y la vida familiar. | UN | ويتم تحديد المسائل المتصلة بتربية الأطفال والحياة العائلية بشكل مشترك بين الزوجين. |
Ambos progenitores resolverán de común acuerdo todos los asuntos relacionados con la crianza de los hijos. | UN | وتُحل جميع القضايا المتعلقة بتربية الأطفال بمشاركة الطرفين وموافقتهما. |
Se insta a los Estados Partes a regular la producción y entrega de medios de comunicación mediante modalidades que protejan a los niños pequeños, así como a apoyar a los padres/cuidadores a cumplir con sus responsabilidades en la crianza de los niños a este respecto (art. 18). | UN | وتُحث الدول الأطراف على تنظيم إنتاج مواد وسائط الإعلام وتقديمها بطرق تحمي صغار الأطفال، كما تُحث على دعم الوالدين/مقدمي الرعاية للوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الأطفال في هذا الصدد (المادة 18). |
Se insta a los Estados Partes a regular la producción y difusión de medios de comunicación de manera que se proteja a los niños pequeños, así como a apoyar a los padres/cuidadores a cumplir con sus responsabilidades en la crianza de los niños a este respecto (art. 18). | UN | وتُحث الدول الأطراف على تنظيم إنتاج مواد وسائط الإعلام وتقديمها بطرق تحمي صغار الأطفال، كما تُحث على دعم الوالدين/مقدمي الرعاية للوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الأطفال في هذا الصدد (المادة 18). |
El nivel de ingresos más bajos de las familias cuyo jefe era una mujer podía explicarse por los ingresos relativamente bajos en las profesiones y ocupaciones características de la mujer (por ejemplo, maestras, trabajadoras de la salud y personal de servicio), pero también por la limitada posibilidad de competir activamente en el mercado laboral, habida cuenta del deber de criar a los hijos y atender a la familia. | UN | وانخفاض مستوى دخل الأسر التي ترأسها أنثى يمكن تعليله بالانخفاض النسبي في الأجور في المهن والوظائف المميزة للنساء (مثلا، المدرسات، والعاملات في المجال الطبي وموظفات الخدمات) بل أيضا بانخفاض إمكانية المنافسة بفعالية في سوق العمل بسبب الواجبات المتعلقة بتربية الأطفال ورعاية الأسرة. |
42. El Comité observa que el Código de Familia establece que las cuestiones relativas a la crianza del niño deben ser decididas por mutuo acuerdo de los padres en interés superior del niño y respetando sus opiniones. | UN | 42- تلاحظ اللجنة أن قانون الأسرة ينص على مسائل تتعلق بتربية الأطفال ويجب البت فيها باتفاق متبادل بين الأبوين من أجل مصالح الطفل الفضلى ومع احترام رأيه. |
Sin embargo tampoco los hombres suelen estar preparados para asumir la plena responsabilidad de la educación de los hijos a temprana edad. | UN | بيد أن الرجال يغلب أيضا أن يكونوا غير مهيئين لتحمل كامل المسؤوليات المتصلة بتربية الأطفال في سن مبكرة. |
En consonancia con el artículo 29 de la Ley sobre el matrimonio y la familia, las cuestiones relacionadas con la crianza de los hijos son resueltas por la madre y el padre conjuntamente. | UN | 41 - وتمشيا مع المادة 29 من قانون الزواج والأسرة، يشترك الوالدان في تسوية المسائل المتعلقة بتربية الأطفال. |
Se organizan sesiones de educación sobre el cuidado de la salud para las madres, en que se tratan temas como la crianza de los hijos, la atención de los niños enfermos y la importancia de la vacunación. | UN | كما يتم إقامة محاضرات صحية تثقيفية تستفيد منها الأمهات خصوصاً حول مواضيع تتعلق بتربية الأطفال والعناية بالمرضى منهم، وبأهمية وكيفية التلقيح ضد أمراض الطفولة. |
El nuevo código de familia también incorporó el principio de igualdad de derechos y de obligaciones entre los padres para la formación y cuidado de la familia. Eso debe conducir a la crianza de los hijos en pie de igualdad y a negar todas las formas de discriminación por motivo de género. | UN | كما تم من خلالها تبني مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين في تكوين ورعاية الأسرة، وهو ما يسمح بتربية الأطفال على قيم المساواة وإلغاء كل مظاهر التمييز المبنية على أساس نوع الجنس. |
Funciones en relación con la crianza de los hijos | UN | الأدوار فيما يتعلق بتربية الأطفال |
- Las cuestiones relacionadas con la crianza de los hijos son resueltas por la madre y el padre conjuntamente; | UN | - إن الأمور المتعلقة بتربية الأطفال وقضايا أخرى من قضايا الحياة يحلها الزوجان معا؛ |
En cuanto al resto de las disposiciones del artículo, la ley islámica no limita a la mujer con respecto a la crianza de los hijos, al intervalo entre los nacimientos ni a otros derechos conexos. | UN | وفيما يتعلق ببقية أحكام المادة فإن الشريعة لا تقيد النساء فيما يتعلق بتربية الأطفال وتحديد الفترة بين إنجاب طفل وآخر وحقوق أخرى ذات صلة. |
Las iniciativas y los programas presentados en el mismo contribuyeron también a la consecución de la conciliación entre la vida profesional y la vida familiar y al cambio de los estereotipos relativos a las funciones de cada sexo en la esfera de la crianza de los hijos. | UN | كما أسهمت الإجراءات المبينة هنا في التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية، وفي تغيير الأدوار النمطية فيما يتعلق بتربية الأطفال. |
Se insta a los Estados Partes a que regulen la producción y difusión de medios de comunicación de manera que se proteja a los niños pequeños y se ayude a los padres/cuidadores a cumplir con sus responsabilidades en la crianza de los niños a este respecto (art. 18). | UN | وتُحث الدول الأطراف على تنظيم إنتاج مواد وسائط الإعلام وتقديمها بطرق تحمي صغار الأطفال، كما تُحث على دعم الوالدين/مقدمي الرعاية للوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الأطفال في هذا الصدد (المادة 18). |
Se insta a los Estados Partes a regular la producción y entrega de medios de comunicación mediante modalidades que protejan a los niños pequeños, así como a apoyar a los padres/cuidadores a cumplir con sus responsabilidades en la crianza de los niños a este respecto (art. 18). | UN | وتُحث الدول الأطراف على تنظيم إنتاج مواد وسائط الإعلام وتقديمها بطرق تحمي صغار الأطفال، كما تُحث على دعم الوالدين/مقدمي الرعاية للوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الأطفال في هذا الصدد (المادة 18). |
Se insta a los Estados Partes a que regulen la producción y difusión de medios de comunicación de manera que se proteja a los niños pequeños y se ayude a los padres/cuidadores a cumplir con sus responsabilidades en la crianza de los niños a este respecto (art. 18). | UN | وتُحث الدول الأطراف على تنظيم إنتاج مواد وسائط الإعلام وتقديمها بطرق تحمي صغار الأطفال، كما تُحث على دعم الوالدين/مقدمي الرعاية للوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الأطفال في هذا الصدد (المادة 18). |
Los Estados Partes deben prestar asistencia adecuada a los padres, representantes legales y familias extensas en el desempeño de sus responsabilidades de criar a los hijos (párrafos 2 y 3 del artículo 18), en particular ayudando a los padres a ofrecer las condiciones de vida necesarias para el desarrollo del niño (párrafo 2 del artículo 27) y garantizando que los niños reciban la protección y el cuidado adecuados (párrafo 2 del artículo 3). | UN | مطلوب من الدول الأطراف أن تقدم المساعدة المناسبة إلى الوالدين والأوصياء القانونيين والأسر الممتدة في أداء مسؤولياتها المتعلقة بتربية الأطفال (الفقرة 2 من المادة 18 والفقرة 3 من المادة 18)، بما في ذلك مساعدة الوالدين على توفير الأوضاع المعيشية الضرورية لنمو الطفل (الفقرة 2 من المادة 27) وضمان تلقي الطفل الحماية والرعاية الضروريتين (الفقرة 2 من المادة 3). |
:: Prestar asistencia a las familias y los cuidadores para que puedan desempeñar sus funciones en la crianza del niño, e implantar un sistema nacional eficaz de protección del niño que refuerce la capacidad de las familias para criar a los niños pequeños en entornos seguros y prevenga el abandono y la colocación en hogares de guarda, prestando especial atención a los niños en situación de riesgo. | UN | :: دعم الأسر ومقدمي الرعاية في الاضطلاع بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الأطفال وكفالة وجود نظام وطني سريع الاستجابة لحماية الأطفال بهدف تدعيم قدرة الأسر على تربية الأطفال الصغار في بيئات آمنة، ومنع التخلي عن الأطفال ووضعهم في مؤسسات الرعاية، وإيلاء اهتمام خاص للأطفال الصغار المعرضين للخطر. |
El servicio de consulta pedagógica se ofrece a las mujeres y familias monoparentales con problemas que atañen a la educación de los hijos. | UN | خدمة الاستشارات التربوية مقدمة للمرأة والأسر ذات العائل الواحد ولديها أسئلة تتعلق بتربية الأطفال. |
:: Sensibilizar a las familias rurales sobre el medio ambiente y la salud, fomentar el interés por la educación de los niños e impartir formación a las mujeres rurales sobre cómo encarar y eliminar la contaminación ambiental sobre el terreno; | UN | تنمية الوعي البيئي والصحي للأسرة الريفية وتطويره والاهتمام بتربية الأطفال وتدريب النساء الريفيات على معالجة التلوث البيئي بالميدان، وطرق التخلص منه؛ |
Su proporción es mayor en la comunidad criolla, en que son habituales las relaciones de concubinato y ocasionales, y en que a menudo las abuelas crían a los niños cuyos padres trabajan en el extranjero. | UN | ومعدلها أعلى في الجالية الكريولية، التي يشيع فيها القانون التقليدي وتزاور الأقرباء، وحيث تقوم الجدة في حالات كثيرة بتربية الأطفال الذين تعمل أمهاتهم خارج البلاد. |
Además de esas medidas, existen otras que tienen por objeto específico modificar las pautas de la conducta sociocultural de hombres y mujeres: se refieren a la imagen de la mujer, a una educación libre de estereotipos, a la lucha contra la violencia, al reconocimiento de la maternidad como función social, y a la igualdad entre hombres y mujeres por lo que respecta a la crianza de sus hijos. | UN | إضافة إلى هذه التدابير، توجد تدابير أخرى تهدف تحديداً إلى تغيير أنماط السلوك الاجتماعي الثقافي للرجل والمرأة: وتشير إلى صورة المرأة وإلى تعليم يخلو من القوالب النمطية وإلى مكافحة العنف والاعتراف بالأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية وإلى المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بتربية الأطفال. |