Evidentemente éste ha sido otro año activo y excitante en el espacio, un año caracterizado en gran medida por una creciente cooperación entre los países en la esfera espacial. | UN | لقد كان هذا العام عاما مثيرا ونشطا آخر في مجال الفضاء، اتسم بتزايد التعاون بين البلدان في الفضاء. |
Acogiendo con beneplácito el creciente número de Estados Partes en la Convención, que ascienden actualmente a 131, | UN | واذ يرحب بتزايد عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية، الذي أصبح اﻵن مائة وواحد وثلاثون، |
Acogiendo con beneplácito el aumento del número de Estados partes en la Convención, que suman ahora ciento sesenta y seis, | UN | وإذ ترحب أيضا بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، الذي بلغ حتى الآن مائة وست وستين دولة، |
Pero si se cumplen las previsiones sobre el aumento de la capacidad en materia de energía nuclear, es importante actuar. | UN | ولو صدقت التوقعات المتعلقة بالاتجاهات المتعلقة بتزايد القدرة على إنتاج الطاقة النووية فإن من الضروري التحرك الآن. |
Acogiendo con agrado el creciente interés demostrado en todo el mundo por la creación y el fortalecimiento de instituciones nacionales independientes y pluralistas, | UN | وإذ ترحب بتزايد الاهتمام على نطاق عالمي بإنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية المستقلة والتعددية، |
El mundo actual se caracteriza por una creciente globalización de la producción, la liberalización del comercio y la explosión de la tecnología de la información. | UN | ويتصف العالم الذي نواجهه بتزايد عولمة اﻹنتاج، وتحرير التجارة، وانتشار المعلومات التكنولوجية. |
Deberían efectuarse más investigaciones acerca de los problemas relacionados con la creciente tasa de mortalidad infantil y de suicidio que se registra entre los niños de las comunidades aborígenes. | UN | وينبغي إجراء بحوث عن المشاكل المتصلة بتزايد معدل وفيات الرضع ومعدل الانتحار بين اﻷطفال داخل مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Acogiendo con agrado el creciente interés demostrado en todo el mundo por la creación y el fortalecimiento de instituciones nacionales independientes y pluralistas, | UN | وإذ ترحب بتزايد الاهتمام على نطاق عالمي بإنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية المستقلة والتعددية، |
El Grupo de Trabajo está dispuesto a reanudar su labor en el quincuagésimo segundo período de sesiones, en un clima caracterizado por una creciente impaciencia y frustración. | UN | والفريق العامل على استعداد لاستئناف عمله في الدورة الثانية والخمسين في مناخ يتسم بتزايد نفاذ الصبر واﻹحباط. |
Me resulta muy alentador el creciente interés que demuestran las organizaciones no gubernamentales por colaborar con el Departamento de Información Pública. | UN | وإنني شديد التفاؤل بتزايد الاهتمام من جانب المنظمات غير الحكومية بالانتساب إلى إدارة شؤون اﻹعلام. |
Acogiendo con beneplácito el aumento del número de Estados partes en la Convención, que suman ahora ciento sesenta y seis, | UN | وإذ ترحب أيضا بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، الذي بلغ حتى الآن مائة وستا وستين دولة، |
Acogiendo con beneplácito el aumento del número de Estados partes en la Convención, que suman ahora ciento sesenta y ocho, | UN | وإذ ترحب أيضا بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، الذي بلغ حتى الآن مائة وثماني وستين دولة، |
No obstante, es posible que muchos países enfrenten vulnerabilidades relacionadas con el aumento de sus deudas públicas internas. | UN | بيد أن الكثير من البلدان قد تواجه الآن حالات ضعف تتعلق بتزايد دينها العام المحلي. |
Volviendo a Haití, la gente recurría cada vez más a los SMS. | TED | في هاييتي، كان الناس يتجهون بتزايد نحو الرسائل النصية كوسيلة. |
Celebrando que el número de Estados partes en la Convención, que actualmente se eleva a 134, sea cada vez mayor, | UN | وإذ ترحب بتزايد عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية، الذي أصبح اﻵن مائة وأربعا وثلاثين، |
Esta consideración se asocia con los crecientes reclamos en pro de una mayor transparencia en los trabajos del Consejo. | UN | وهذا يرتبط ارتباطا وثيقا بتزايد المطالبة بتوخي مزيد من الشفافية في أنشطة المجلس. |
Las autoridades justificaron la medida aduciendo un aumento en el contrabando de drogas desde Jamaica. | UN | على أن المسؤولين برروا هذا التدبير بتزايد عمليات تهريب المخدرات القادمة من جامايكا. |
Habiendo tomado conocimiento del aumento de las solicitudes de concesión de la condición de observador o de miembro de pleno derecho de la OCI, | UN | وإذ أحيط علماً بتزايد طلبات الانضمام بصفة مراقب أو عضو كامل لدى منظمة المؤتمر الإسلامي، |
En Chile y Tailandia, en particular, la mayor desigualdad no ha ido acompañada de un empobrecimiento absoluto de los grupos más menesterosos gracias al rápido crecimiento. | UN | وفي تايلند وشيلي بصفة خاصة، لم يكن تزايد التفاوت مرتبطاً بتزايد البؤس المطلق ﻷفقر السكان، ويرجع الفضل في ذلك إلى النمو السريع. |
Esos hombres y mujeres tropiezan con más y más problemas debido al incremento de la intolerancia contra los musulmanes. | UN | وإن مشاكل هؤلاء الرجال والنساء تزداد بتزايد اتجاه التعصُّب ضد المسلمين. |
La delegación de Argelia constata, además, que el presupuesto de la Dependencia Común de Inspección registra un crecimiento negativo, en tanto que se aumentan los recursos destinados a otros mecanismos de control. | UN | وقال إن الوفد الجزائري لاحظ، من جهة أخرى، ويدعو أن ميزانية وحدة التفتيش المشتركة تشهد نموا سلبيا في الوقت الذي تحظى فيه آليات أخرى للمراقبة بتزايد مواردها. |
Los Estados Miembros deben acoger con agrado la participación femenina en el proceso político y alentar su intensificación. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء الترحيب بتزايد مشاركة المرأة في العملية السياسية وتشجيعه. |
La Unión Europea acoge con satisfacción que la Corte haya aumentado su colaboración con otros tribunales internacionales y tribunales mixtos. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتزايد تعاون المحكمة مع محاكم دولية ومحاكم مختلطة أخرى. |
Uno de los motores principales del crecimiento económico parece ser el aprendizaje, proceso acumulativo que arroja rendimientos cada vez mayores. | UN | والتعلم عنصر رئيسي في النمو الاقتصادي، فهو عملية تراكمية مرهونة بتزايد العوائد. |