"بتزويده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proporcionándole
        
    • que le
        
    • brindándole
        
    • facilitándole
        
    • proporcionando
        
    • proporcionarle
        
    • le proporcionen
        
    • dotándolo
        
    • especialmente mediante el aporte
        
    Por tanto, es importante apoyar a la Unión Africana, ya que trata de resolver los conflictos del continente, en particular proporcionándole recursos financieros. UN ولذلك من المهم دعم الاتحاد الأفريقي بتزويده بالموارد المالية حيث أنه يسعى لحل النزاعات في القارة.
    4. Insta a todos los gobiernos a que colaboren con el Relator Especial y le presten asistencia proporcionándole toda la información que solicite; UN " ٤ - تحث جميع الحكومات على التعاون مع المقرر الخاص وعلى مساعدته بتزويده بجميع المعلومات المطلوبة؛
    Asimismo, es pertinente decir que para el funcionamiento adecuado de estos tres órganos, es fundamental fortalecer la Oficina de Asuntos de Desarme, proporcionándole recursos y personal adecuados. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أنه من أجل أن تؤدي هذه اﻷجهزة الثلاثة دورها على النحو الواجب من اللازم تعزيز مكتب شؤون نزع السلاح، وذلك بتزويده بما يلزمه من الموظفين والموارد.
    :: En el artículo 11 se tipifica como delito el hecho de que una persona pida a otra que le suministre material o dispositivos radiactivos o le facilite el acceso a una instalación nuclear. UN :: يجرم البند 11 أن يطالب شخص ما شخصا آخر بتزويده بجهاز مشع، أو بمواد مشعة أو بتمكينه من الدخول إلى منشأة نووية.
    Se debería dar al público la oportunidad de celebrar consultas, y facilitar su participación brindándole la información necesaria sobre la política, el plan o el programa propuestos que puedan tener importantes efectos transfronterizos. UN وينبغي أن تتاح للجمهور فرص التشاور، وينبغي تيسير مشاركته بتزويده بالمعلومات اللازمة عن السياسات أو الخطط أو البرامج المقترحة التي يحتمل أن تترتب عليها آثار هامة عبر الحدود.
    Si bien es lamentable que se sorprenda la buena fe del Grupo de Trabajo, el Gobierno de Argelia seguirá cooperando con él y facilitándole toda la información disponible. UN ومن دواعي اﻷسف أن يساء استعمال آلية الفريق العامل، إلا أن حكومته سوف تواصل تعاونها مع الفريق العامل وسوف تقوم بتزويده بجميع المعلومات المتاحة.
    El hábil trabajo del Organismo en la verificación del carácter pacífico de las actividades nucleares mediante su sistema de salvaguardias ha desempeñado un papel destacado para la comunidad de naciones proporcionando garantías en la esfera de la no proliferación nuclear. UN إن العمل البارع الذي تؤديه الوكالة في مجال التحقق من الطبيعة السلمية لﻷنشطة النووية عن طريق نظامها للضمانات، يؤدي دورا بارزا لمجتمع اﻷمم، بتزويده بتأكيدات فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي.
    La demanda se fundaba, entre otras cosas, en que los directores del deudor, que residían en Australia, denegaban al representante extranjero el acceso a los libros y a las cuentas de la empresa deudora por estimar que el liquidador de Nueva Zelandia no tenía poderes en Australia y que, por lo tanto, no había ninguna obligación de proporcionarle información o de cooperar con él de algún otro modo. UN وكانت أسباب الطلب، ضمن جملة أمور، أنّ مديري المدين المقيمين في أستراليا رفضوا تمكين الممثل الأجنبي من الاطلاع على دفاتر الشركة المدينة وسجلاتها بحجة أنّ المصفِّي النيوزيلندي ليست لديه صلاحيات في أستراليا وأنهم بالتالي غير ملزمين بتزويده بأي معلومات أو التعاون معه بشكل آخر.
    También se debe subrayar nuevamente que el ejército libanés ha solicitado que se le proporcionen fotografías aéreas o imágenes de vídeo de las zonas afectadas antes y después de los bombardeos. UN ويعيد التذكير بأن الجيش اللبناني كان قد طالب بتزويده صوراً جوية أو تصويرا بالفيديو للمواقع المستهدفة قبل القصف وبعده.
    5. Insta a todos los gobiernos a que colaboren con el Relator Especial y le presten asistencia proporcionándole toda la información que solicite; UN ٥ - تحث جميع الحكومات على التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته بتزويده بجميع المعلومات المطلوبة؛
    4. Insta a todos los gobiernos a que colaboren con el Relator Especial y le presten asistencia proporcionándole toda la información que solicite; UN ٤ - تحث جميع الحكومات على التعاون مع المقرر الخاص وعلى مساعدته بتزويده بجميع المعلومات المطلوبة؛
    5. Insta a todos los gobiernos a que colaboren con el Relator Especial y le presten asistencia proporcionándole toda la información que solicite; UN ٥ - تحث جميع الحكومات على التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته بتزويده بجميع المعلومات المطلوبة؛
    Por eso en el proyecto de resolución se pide al Secretario General que vele por que se aplique plenamente esa medida y que siga fortaleciendo el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal proporcionándole los recursos necesarios para el pleno cumplimiento de sus mandatos. UN وهذا هو السبب في أن مشروع القرار يطلب الى اﻷمين العام أن يكفل تنفيذ ذلك اﻹجراء وأن يواصل تعزيز برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية بتزويده بالموارد اللازمة لتنفيذ ولاياته تنفيذا تاما.
    Corresponde a todos los Estados Miembros responder a la iniciativa del Secretario General proporcionándole una orientación de política clara y coherente para la aplicación de las propuestas de reforma. UN ويجب على الدول اﻷعضاء كافة أن تستجيب لمبادرة اﻷمين العام بتزويده بتوجيه واضح ومتماسك في مجال السياسة العامة فيما يتصل بتنفيذ اقتراحات اﻹصلاح.
    La Reunión convino en que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas interesadas ayudaran a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre proporcionándole textos y gráficos sugeridos para utilizarlos en la disertación. UN واتفق الاجتماع على ضرورة أن تساعد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المهتمة بالأمر مكتب شؤون الفضاء الخارجي بتزويده بما تقترحه من نصوص ومشاهد بيانية لاستخدامها في العرض.
    El autor explica que, con ayuda de un amigo de Somalia, que le facilitó un pasaporte y un billete de avión, consiguió trasladarse de Somalia a Turquía, en una fecha no especificada. UN ويدعي مقدم البلاغ أنه تمكن، بمساعدة من أحد الاصدقاء في الصومال، قام بتزويده بجواز سفر وتذكرة طائرة، من مغادرة الصومال إلى تركيا، في تاريخ لم يحدد.
    Mi delegación desea expresar su reconocimiento a los gobiernos, así como a los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas, que respondieron a la solicitud del Secretario General de que le suministraran toda la información que pudieran aportar para la preparación del informe que hoy tenemos ante nosotros. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للحكومــات، وكذلك ﻷجهــزة منظومـة اﻷمـم المتحدة ووكالاتها، التي استجابت لطلب اﻷمين العام بتزويده بأية معلومات يمكن أن تسهم في إعداد التقرير المطروح أمامنا اليوم.
    6. Pide a los países que faciliten la labor del Relator Especial brindándole información e invitándolo a visitarlos; UN 6- يناشد البلدان أن تيسِّر عمل المقرر الخاص بتزويده بمعلومات ودعوته إلى القيام بزيارات قطرية؛
    Para ayudar al Secretario General en la elaboración de su informe es necesario que muchos países aporten su cooperación, facilitándole los datos e informaciones útiles, así como las sugerencias de sus Gobiernos. UN ومن أجل مساعدة اﻷمين العام في إعداد هذا التقريــر، يتعيــن على الكثير من البلدان أن تقدم مساعدتها له بتزويده بالبيانات والمعلومات ووجهات نظر حكوماتها ومقترحاتها.
    53. Invita a los gobiernos que dispongan de información sobre la cuestión prioritaria que se examinará en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo a que presten asistencia al Grupo proporcionando esa información por anticipado o durante ese período de sesiones. UN 53- تدعو الحكومات التي لديها معلومات عن القضايا ذات الأولوية التي تناقش في الدورة التالية للفريق العامل، إلى أن تساعد الفريق العامل بتزويده بالمعلومات إما قبل الدورة أو في أثنائها.
    1. En su resolución 6/36, el Consejo de Derechos Humanos estableció, a fin de que le ayudara a desempeñar su mandato, el Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas como mecanismo subsidiario de expertos encargado de proporcionarle los conocimientos temáticos especializados sobre los derechos de los pueblos indígenas de la manera y forma solicitadas por el Consejo. UN 1- أنشأ مجلس حقوق الإنسان، بموجب قراره 6/36، آلية للخبراء تُعنى بحقوق الشعوب الأصلية كهيئة فرعية لمساعدة المجلس في تنفيذ ولايته وذلك بتزويده بخبرة مواضيعية عن حقوق الشعوب الأصلية نزولاً على طلبه.
    También cabe recordar nuevamente que el ejército libanés ha solicitado que se le proporcionen fotografías aéreas o tomas de vídeo de las zonas afectadas antes y después de los bombardeos. UN ويعيد التذكير بأن الجيش اللبناني كان قد طالب بتزويده صورا جوية أو تصويرا بالفيديو للمواقع المستهدفة قبل القصف وبعده.
    El Experto reitera la importancia de iniciar el procedimiento desde arriba, asegurando la eficacia del Consejo Superior del Poder Judicial y dotándolo de un presupuesto y recursos humanos y materiales que le permitan funcionar y cumplir el cometido esencial que le corresponderá en el proceso de contratación y de certificación de los jueces haitianos. UN ويذكر أيضاً بأهمية الشروع في العملية من القمة بتفعيل المجلس الأعلى للقضاء، وذلك بتزويده بميزانية وموارد بشرية ومادية تسمح له بالعمل وبأداء دوره الحاسم الأهمية في عملية تعيين القضاة الهايتيين واعتمادهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte fortalezca los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, especialmente mediante el aporte de los recursos financieros y humanos suficientes para su funcionamiento. UN 201 - توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الجهاز الوطني الحالي للنهوض بالمرأة، بتزويده في جملة أمور بموارد مالية وبشرية كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus