"بتسليم المجرمين والمساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • extradición y asistencia
        
    • la extradición y la asistencia
        
    • la expatriación y la asistencia
        
    • extradición y de asistencia
        
    • la extradición y a la asistencia
        
    Los programas del Commonwealth sobre información, extradición y asistencia mutua en materia penal se ejecutan de conformidad con la Ley de Extradición. UN أما خطط الكمنولث المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية وغير ذلك، فهي تُنفذ وفقا للقانون.
    Examen de la legislación sobre extradición y asistencia judicial recíproca. UN استعراض التشريعات المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    La plataforma ha contribuido también a resolver casos concretos de extradición y asistencia judicial recíproca. UN كما تؤدي المنصة دورا جوهريا في حل قضايا محددة تتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Doble incriminación Lagunas jurídicas e incertidumbres respecto de la extradición y la asistencia judicial recíproca UN الثغرات وأوجه عدم اليقين فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة
    IV. Lagunas jurídicas e incertidumbres respecto de la extradición y la asistencia judicial recíproca UN رابعا- الثغرات وأوجه عدم اليقين فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة
    De conformidad con las resoluciones correspondientes de la Asamblea General, el Centro revisó los tratados modelo sobre la extradición y la asistencia mutua en cuestiones penales. UN وعملا بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، نقح المركز المعاهدات النموذجية المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في مسائل الجريمة.
    Añádase un nuevo logro previsto d) que diga: " Fortalecimiento de la cooperación entre los países, especialmente en cuestiones relacionadas con la expatriación y la asistencia jurídica recíproca " . UN يضاف إنجاز متوقع جديد (د) نصه كما يلي: " تعزيز التعاون القضائي بين البلدان وخاصة في مجال المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة " .
    Una recomendación formulada en repetidas ocasiones en los informes fue que los Estados parte procuraran ratificar instrumentos pertinentes en materia de extradición y asistencia judicial recíproca, tanto de ámbito bilateral como subregional y regional. UN وقد تكرر ورود توصية في تلك التقارير تحث الدول الأطراف على بذل جهود من أجل التصديق على الصكوك الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    En virtud del párrafo 4 del artículo 3 de la Ley de extradición y asistencia Recíproca en Asuntos Penales, Austria está en condiciones de prestar asistencia a cualquier Estado, aunque no exista tratado entre ellos, sobre la base de la reciprocidad. UN بموجب الفقرة 4 من الباب 3 من القانون النمساوي المتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يحق للنمسا تقديم المساعدة لأية دولة، حتى في غياب معاهدة، على أساس المعاملة بالمثل.
    En cuanto a la cooperación internacional, subrayó que las disposiciones sobre extradición y asistencia judicial recíproca debían ser amplias y reforzarse tanto como fuese posible, de modo que ninguno de los delitos comprendidos en la convención se tratara como delito político. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، شدد على أن الأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ينبغي أن تكون شاملة وقوية قدر الامكان، بحيث لا تعامل أي جرائم مشمولة في الاتفاقية كجرائم سياسية.
    Numerosas dificultades jurídicas, procesales y técnicas han limitado la eficacia de la aplicación de medidas en materia de extradición y asistencia jurídica mutua en numerosos Estados. UN وقد أدت صعوبات قانونية وإجرائية وفنية عديدة إلى الحد من التنفيذ الفعال للتدابير المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة في كثير من الدول.
    Los Estados parte deberían seguir trabajando para promulgar leyes de extradición y asistencia judicial recíproca que se ajusten a la Convención y, cuando proceda, revisarlas y actualizarlas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تواصل جهودها الرامية إلى سن قوانين تعنى بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة واستعراض تلك القوانين وتحديثها، عند الاقتضاء، تماشياً مع الاتفاقية.
    :: La plena incorporación en el derecho interno de los tratados internacionales de extradición y asistencia judicial recíproca, con carácter prioritario. UN :: إدراج المعاهدات الدولية المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة إدراجاً تاماً في التشريعات المحلية باعتباره مسألة ذات أولوية.
    Esos oradores observaron que el concepto de delincuencia transnacional organizada seguía siendo ambiguo, que cabía el peligro de duplicación con instrumentos de extradición y asistencia mutua y que era posible que sólo se alcanzase un consenso sobre cuestiones de carácter más general. UN ولاحظوا بأن الغموض لا يزال يلف مفهوم الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبأن هناك خطر الازدواجية مع الصكوك المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة وبأنه من الممكن ألا يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء سوى بشأن المسائل ذات الصبغة العامة.
    Cabe señalar que Israel es parte en el Convenio europeo sobre extradición y el Convenio europeo sobre asistencia recíproca en asuntos penales que rige las relaciones de Israel con otros 40 Estados respecto de la extradición y la asistencia recíproca en asuntos penales. UN ومما يجدر ذكره أن إسرائيل طرف في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمساعدة في المسائل الجنائية، التي تنظم علاقات إسرائيل مع أكثر من 40 دولة فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    No obstante, como resultado de la iniciativa de la Comunidad Económica y Monetaria de África central, consistente en la adopción de un proyecto de reglamento para la prevención y represión del blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo en África central, cabe abrigar grandes esperanzas por lo que respecta a la extradición y la asistencia judicial mutua en materia de investigación o enjuiciamientos relacionados con actos terroristas. UN ومع ذلك، وعن طريق اعتماد الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا ومشروع النظام المتعلق بمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحتهما في وسط أفريقيا، يمكن بناء آمال حقيقية فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القضائية في مسائل التحقيقات أو الملاحقات الجنائية المتعلقة بالأعمال الإرهابية.
    d) Fortalecimiento de la cooperación judicial entre los países, especialmente en cuestiones relativas a la extradición y la asistencia jurídica mutua UN (د) تعزيز التعاون القضائي بين البلدان وخاصة في مجال المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    La UNODC se propone ayudar a los Estados a elaborar leyes nacionales de lucha contra el terrorismo de conformidad con la normativa internacional y propiciar la cooperación internacional en los asuntos penales conexos, en particular respecto de la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN ويهدف المكتب إلى مساعدة الدول في وضع قوانين وطنية لمكافحة الإرهاب وفقا للمعايير الدولية، وتعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية ذات الصلة، ولا سيما فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Con el apoyo del Gobierno del Japón, Tailandia fue el anfitrión en fecha reciente de un seminario sobre fortalecimiento de la capacidad en relación con la Convención de la ASEAN sobre la lucha contra el terrorismo, cuyo fin fue promover una mejor comprensión de la convención entre los profesionales y la cooperación entre los Estados miembros de la ASEAN, especialmente con respecto a la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN وبدعم من حكومة اليابان، استضافت تايلند مؤخرا حلقة دراسية لبناء القدرات تناولت اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب بهدف تعزيز فهم أفضل للاتفاقية بين الممارسين والتعاون بين الدول الأعضاء في الرابطة، وبخاصة فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    50. La delegación de China opinó que era necesario incluir disposiciones sobre la extradición y la asistencia judicial en el protocolo, pero sólo en términos generales, ya que las negociaciones específicas se celebrarían a nivel bilateral. UN ٠٥ - أعرب الوفد الصيني عن رأي يقول إن من الضروري أن توضع في البروتوكول أحكام تتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القضائية. غير أنه ينبغي أن تصاغ هذه اﻷحكام بعبارات عامة، وأن تجري مفاوضات محددة على الصعيد الثنائي.
    Añádase un nuevo logro previsto d) que diga: " d) Fortalecimiento de la cooperación entre los países, especialmente en cuestiones relacionadas con la expatriación y la asistencia jurídica recíproca " . UN يضاف الإنجاز المتوقع الجديد (د) ونصه كما يلي: " (د) تعزيز التعاون القضائي بين البلدان وخاصة في مجال المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة " .
    Recientemente se han agregado otras dos secciones que contienen, respectivamente, tratados de extradición y de asistencia jurídica recíproca y jurisprudencia. UN وقد أضيف في الآونة الأخيرة بابان يتضمن أحدهما معاهدات تتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ويتضمن الآخر السوابق القضائية.
    El Gobierno de Rumania pide respetuosamente al Comité contra el Terrorismo que examine la posibilidad de prestar asistencia y asesoría especializada con miras a elaborar una ley que comprenda todos los asuntos relacionados con el terrorismo, incluidas disposiciones especiales relativas a la extradición y a la asistencia judicial recíproca. UN ترجو حكومة رومانيا من لجنة مكافحة الإرهاب أن تنظر في إمكانية منح مساعدة وتوفير خبرة متخصصة بهدف وضع قانون يغطي جميع المسائل المتصلة بالإرهاب، بما في ذلك الأحكام الخاصة المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus