Con el ánimo de fomentar la cooperación y la solidaridad con África, el Pakistán ha creado un programa especial que nos permite compartir nuestras experiencias con nuestros amigos de África. | UN | وبروح تعزيز التعاون والتضامن مع أفريقيا، وضعت باكستان برنامجا خاصا يسمح لنا بتشاطر خبراتنا مع أصدقائنا في أفريقيا. |
Los países desarrollados nada tienen que perder pero algo que ganar al compartir la información tecnológica con los países en desarrollo. | UN | فالبلدان المتقدمة النمو ليس لديها شيء تخسره، بل إنها ستكسب الكثير بتشاطر تكنولوجيا المعلومات مع البلدان النامية. |
Naturalmente, a mi delegación le complace haber podido compartir su experiencia con otras delegaciones en el proceso de negociaciones sobre el presente proyecto de resolución relativo al multilingüismo. | UN | ووفدي فخور بالطبع بتشاطر تطلعاته مع الوفود الأخرى أثناء عملية المفاوضات على مشروع القرار هذا عن تعدد اللغات. |
Estamos preparados para colaborar con todos los países afectados compartiendo nuestras experiencias y mejores prácticas. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المتضررة بتشاطر خبراتنا وأفضل الممارسات لدينا. |
Es por eso que necesitábamos acordar una óptica de responsabilidad compartida, terminando con las dicotomías que algunas veces fundamentaron estériles divisiones entre los países. | UN | لهذا السبب لا بد من الاتفاق على نهج يتعلق بتشاطر المسؤولية التي من شأنها أن تضع حدا للخلافات التي أفسحت المجال في بعض اﻷحيان أمام حدوث انقسامات عقيمة فيما بين البلدان. |
En 1959 se realizaron 52 rondas y nuevamente se concluyó el proceso mediante un acuerdo entre las partes para compartir el mandato. | UN | وفي 1959 أجري 52 اقتراعا، وانتهت العملية، مرة أخرى، باتفاق بين الأطراف بتشاطر مدة العضويـــة. |
El Japón suscribe los tres principios no nucleares y está comprometido con el fortalecimiento del régimen de salvaguardias del OIEA al compartir su tecnología avanzada de salvaguardias. | UN | وتتقيد اليابان بالمبادئ الثلاثة غير النووية وتلتزم بتعزيز نظام ضمانات الوكالة بتشاطر تكنولوجيتها المتقدمة للضمانات. |
Esperamos con interés participar activamente en ONU-Mujeres en los próximos años y nos complacería enormemente compartir nuestras experiencias. | UN | ونتطلع إلى أن نشارك في جهاز الأمم المتحدة للمرأة مشاركة فعالة في السنوات القادمة وسنكون سعداء بتشاطر خبراتنا. |
A fin de que la información sobre las mejores prácticas se pueda compartir oportunamente para bien de todos los países que preparan informes y planes de acción nacionales, las comunicaciones también deben enviarse a la secretaría. | UN | وتسهيلا للقيام في الوقت المناسب، بتشاطر المعلومات المتصلة بأفضل الممارسات لصالح جميع البلدان التي تعد تقاريرها وخطط عملها الوطنية، ينبغي أيضا إرسال العروض إلى اﻷمانة. |
A fin de que la información sobre las mejores prácticas se pueda compartir oportunamente para bien de todos los países que preparan informes y planes de acción nacionales, las comunicaciones también deben enviarse a la secretaría. | UN | وتسهيلا للقيام، في الوقت المناسب، بتشاطر المعلومات المتصلة بأفضل الممارسات لصالح جميع البلدان التي تعد تقاريرها وخطط عملها الوطنية، ينبغي أيضا إرسال العروض الى اﻷمانة. |
Para mi Gobierno, el que seamos miembros de la OCDE significa también un compromiso serio de compartir los conocimientos y las experiencias del pueblo checo con otros países y de brindar ayuda para el desarrollo. | UN | والعضوية في تلك المنظمة، في نظر حكومة بلدي، تعد أيضا التزاما جــادا بتشاطر معارف وخبرات الشعب التشيكي مع البلدان اﻷخرى وتوفير المساعدة اﻹنمائية. |
Por consiguiente, es necesario un compromiso renovado, especialmente de parte de los países desarrollados, de compartir los recursos y las tecnologías a fin de lograr el desarrollo sostenible. | UN | كذلك هناك حاجة إلى تجديد الالتزام، وخاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو، بتشاطر الموارد والتكنولوجيا من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Tercero, el alcance geográfico de la utilización de las armas nucleares también se ha ampliado con la ampliación de las alianzas nucleares y la puesta en ejecución de las disposiciones para compartir armas nucleares así como el mando y el control entre los miembros de las alianzas. | UN | ثالثا، توسع النطاق الجغرافي لاستعمال الأسلحة النووية أيضا بتوسع التحالفات النووية وتفعيل الأحكام المتعلقة بتشاطر الأسلحة النووية والقيادة والتحكم فيما بين أعضاء التحالف. |
Para concluir, queremos compartir nuestro optimismo y nuestra confianza en que las Naciones Unidas saldrán de la reunión de 2005 más unidas y fortalecidas, reafirmando y fortaleciendo nuestra decisión común de traducir en realidad la visión de un mundo justo y pacífico, plasmada en la Declaración del Milenio. | UN | ونود أن نختتم بتشاطر تفاؤلنا وثقتنا بأن الأمم المتحدة ستخرج من حدث 2005 أكثر توحدا وقوة، وتؤكد وتعزز من جديد تصميمنا المشترك على ترجمة رؤية عالم عادل وسلمي إلى حقيقة، حسبما يجسده إعلان الألفية. |
El debate del presente tema del programa permitirá compartir estas experiencias nacionales y regionales a nivel internacional. | UN | ومن شأن المناقشات الجارية في إطار البند الحالي من جدول الأعمال أن تسمح بتشاطر هذه الخبرات الوطنية والإقليمية على الصعيد الدولي. |
Si no se contrae el compromiso de compartir información, coordinar los esfuerzos de aplicación de la ley y uniformar los procedimientos, será imposible realizar progresos prácticos en el logro de los objetivos citados. | UN | يستحيل إحراز أي تقدم عملي نحو تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه دون التزام بتشاطر المعلومات وتنسيق جهود التطبيق واتساق الإجراءات. |
El Consejo Económico y Social está comprometido a continuar proporcionando un foro, no solamente para debatir los problemas sino también para compartir las mejores prácticas a ese respecto. | UN | ويلتزم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمواصلة توفير محفل لا يقتصر على مناقشة المشاكل فحسب، بل يقوم أيضا بتشاطر أفضل الممارسات في ذلك المجال. |
Deseo concluir compartiendo nuestras experiencias en el Consejo de Seguridad. | UN | أود أن أختتم كلامي بتشاطر تجاربنا في مجلس الأمن. |
Estamos comprometidos a seguir compartiendo con nuestros asociados la experiencia que hemos adquirido en esos ámbitos. | UN | ونحن ملتزمون بتشاطر الخبرات مع شركائنا والارتقاء به في هذه الميادين. |
En nuestros debates y en nuestras declaraciones estamos compartiendo experiencias desde las primeras líneas de un esfuerzo global destinado a revitalizar los instrumentos de la gestión democrática de gobierno. | UN | ونقوم في مناقشاتنا وبياناتنا بتشاطر الخبرات التي اكتسبناها من جهودنا العالمية اﻵيلة الى إعادة تنشيط أدوات الحكم الديمقراطي. |
El éxito de esta tarea dependería también de la responsabilidad compartida de los gobiernos y de otras organizaciones que participan en la formación y en el fomento de la capacidad, así como de la cooperación de la UNCTAD con mecanismos tales como el recién establecido Instituto Internacional de Comercio y Desarrollo. | UN | كما سيتوقف التنفيذ الناجح على قيام الحكومات والمنظمات الأخرى، المشاركة في التدريب وبناء القدرات، بتشاطر المسؤولية، وعلى تعاون الأونكتاد مع آليات مثل المعهد الدولي للتجارة والتنمية المنشأ حديثاً. |