"بتشريعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • legislación
        
    • leyes
        
    • medidas legislativas
        
    • disposiciones legislativas
        
    • legislativa
        
    • legislativos
        
    • legislaciones
        
    Manual de legislación sobre prácticas comerciales restrictivas UN الدليل المتعلق بتشريعات الممارسات التجارية التقييدية
    Algunas leyes deben enmendarse; otras, como el Código sobre la Nacionalidad se deben revocar y sustituir por legislación nueva. UN وينبغي تعديل بعض القوانين، فيما ينبغي إلغاء أخرى من قبيل قانون الجنسية والاستعاضة عنها بتشريعات جديدة.
    3 de las 15 instituciones provisionales de gobierno autónomo incumplieron en la legislación relativa a la administración pública UN لم تتقيد 3 من أصل 15 مؤسسة من مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بتشريعات الخدمة المدنية
    En muchos Estados Partes se han aprobado leyes contra la discriminación por motivos de sexo, tanto en contextos generales como concretos. UN وتم اﻷخذ بتشريعات تعالج التمييز على أساس الجنس في العديد من الدول اﻷطراف، بصورة عامة وفي سياقات محددة على السواء.
    Según el RCRISS, hay jueces, fiscales y abogados que no están plenamente conscientes de la legislación contra la discriminación. UN ويرى مركز التدخلات والدراسات أن القضاة والمدعين العامين والمحامين ليس لديهم علم تام بتشريعات مناهضة التمييز.
    En ese seminario se llegó a la conclusión de que los derechos del consumidor no habían sido debidamente apoyados con una legislación adecuada y suficientes recursos humanos y financieros. UN وخلصت هذه الحلقة إلى أن حقوق المستهلك لم تدعم حتى اﻵن دعما كافيا بتشريعات وموارد بشرية ومالية مناسبة.
    Los sindicatos han desarrollado también proyectos destinados a sensibilizar a los trabajadores y, en especial, a los menores y al público en general, en relación con la legislación laboral. UN كما وضعت النقابات مشاريع لزيادة وعي العمال، وخاصة القصﱠر، ووعي الجمهور بوجه عام بتشريعات العمل.
    Miembro del Comité Nacional de legislación sobre el Transporte de Mercaderías, Malta UN اللجنة الوطنية المعنية بتشريعات نقل السلع، مالطة
    La OIT proporcionó servicios de asesoría técnica en materia de legislación laboral. UN وقدمت المنظمة خدمات استشارية تقنية فيما يتعلق بتشريعات العمل.
    Esas medidas serán reforzadas por una nueva legislación que impondrá un estricto control al suministro, distribución y transporte de tabaco dentro de Gibraltar. UN وسوف تعزز هذه التدابير بتشريعات جديدة تفرض ضوابط صارمة على توريد وتوزيع ونقل التبغ داخل جبل طارق.
    El Consejo de la Nación examina los proyectos de ley aprobados por la Asamblea de la Nación y recomienda legislación sobre cuestiones de interés regional. UN وينظر المجلس الوطني في مشاريع القوانين التي تقرها الجمعية الوطنية ويوصي بتشريعات في المسائل التي تهم اﻷقاليم.
    En tal caso necesitan la protección de una legislación específica. UN وهم من ثم يحتاجون إلى الحماية بتشريعات خاصة.
    Se fomentó la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas mediante el intercambio de información sobre la legislación para la fiscalización de drogas. UN وقد عزز تنفيذ معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات من خلال تبادل المعلومات المتعلقة بتشريعات مراقبة المخدرات.
    144. La legislación de derechos humanos puede invocarse respecto de las prácticas en materia de empleo, entre ellas la contratación y el despido. UN ١٤٤- يمكن التذرع بتشريعات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بممارسات العمل، بما في ذلك الاستئجار والفصل من الخدمة في مكان العمل.
    La influencia de los legisladores es decisiva en la presentación de legislación y el establecimiento de políticas de salud que tengan en cuenta el género. UN وللبرلمانيين تأثير حاسم في وضع سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين وفي التقدم بتشريعات.
    Estas medidas deben venir acompañadas de leyes antidiscriminatorias concretas. UN فلا بد وأن تقترن هذه التدابير بتشريعات محددة لمكافحة التمييز.
    Los gobiernos deben también reforzar su legislación bancaria con leyes eficaces contra el blanqueo de dinero. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تعزّز قوانينها المصرفية بتشريعات فعّالة لمكافحة غسل الأموال.
    Se han establecido importantes leyes y políticas nacionales con el fin de abordar todos los aspectos de ese flagelo. UN وقد وضعنا على الصعيد الوطني بتشريعات وسياسات للتصدي لكل أوجه هذه الآفة.
    Además, en algunos casos la aplicación de esos acuerdos necesitaba la adopción de nuevas medidas legislativas, y en otros casos era preciso introducir modificaciones en la legislación vigente para hacerla compatible con las nuevas reglas. UN كذلك، وفي بعض اﻷحوال، يستوجب تنفيذ هذه الاتفاقات اﻷخذ بتشريعات جديدة بينما يستوجب في أحوال أخرى إجراء تغييرات في التشريعات القائمة لكي تتفق مع القواعد الجديدة.
    Se están ultimando los planes en lo que respecta a otras disposiciones legislativas como la Official Secrets Act (Ley de secretos oficiales) y la Crimes Ordinance (Ordenanza sobre delitos). UN وتستكمل حاليا الخطط المتعلقة بتشريعات أخرى، مثل قانون أسرار الدولة وقانون العقوبات.
    En la esfera de la asistencia legislativa y del asesoramiento jurídico, Argelia declaró que necesitaba asistencia en relación con la legislación sobre el ciberdelito y el blanqueo de dinero. UN ففي مجال المساعدة التشريعية والمشورة القانونية، أشارت الجزائر إلى حاجتها إلى المساعدة فيما يتعلق بتشريعات بشأن جرائم الفضاء الحاسوبي وغسل الأموال.
    De esos 3.943 productos, 2.692, o el 68,2%, fueron eliminados por los órganos legislativos. UN ومن أصل هذه النواتج البالغة 943 3 ناتجا، أوقف 692 2 ناتجا أو 68.2 في المائة بتشريعات.
    Se han previsto varias excepciones, principalmente referentes a otras legislaciones nacionales o a la de la Comunidad Europea. UN وهناك عدد من الاعفاءات المتعلقة أساسا بالتشريعات الوطنية اﻷخرى أو بتشريعات الجماعة اﻷوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus