"بتضمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluya en
        
    • que en
        
    • inclusión en
        
    • incluir en
        
    • la inclusión
        
    • inclusión de
        
    • incorporación
        
    • incluirá en
        
    • incluyera en
        
    • incluyeran en
        
    • incorporar
        
    • incluido en
        
    • incluyan en
        
    • incluyen
        
    Las delegaciones de la Federación de Rusia a los grandes foros internacionales se pronuncian consecuentemente en favor de que se incluya en los documentos finales la problemática relacionada con los pueblos indígenas. UN ولطالما نادت وفود الاتحاد الروسي، في المحافل الدولية الكبرى، بتضمين وثائقها الختامية قضايا الشعوب الأصلية.
    Recomienda además que en el siguiente informe periódico del Estado Parte se proporcione información amplia sobre la aplicación del artículo 5. UN وهي توصي كذلك بتضمين التقرير الدوري التالي للدولة الطرف معلومات شاملة عن تنفيذ المادة ٥.
    A este respecto, el Grupo de Trabajo recomendó un texto revisado para su inclusión en el texto de trabajo del TPCE. UN وأوصى الفريق العامل، في هذه الشؤون، بتضمين النص المتداول للمعاهدة نصاً منقحاً.
    En el estudio se recomendaba también incluir en el CSLP indicadores adicionales que reflejaran específicamente la lucha contra la desertificación. UN كما أوصت الدراسة بتضمين مؤشرات إضافية تتعلق بمكافحة التصحر يتوجب تضمينها في إطار استراتيجية الحد من الفقر.
    Es de lamentar que una mayoría de los miembros de esta Comisión tengan dificultades en cuanto a la inclusión de un tema adicional para este año y uno para el año entrante. UN ومن سوء الحظ أن غالبية أعضاء هذه الهيئة واجهوا صعوبة فيما يتعلق بتضمين بند إضافي لهذا العام وبند للعام المقبل.
    Ve con agrado la incorporación de normas relativas a la protección del medio ambiente, lo que es congruente con varias convenciones internacionales aprobadas recientemente. UN وهو يرحب بتضمين مشاريع المواد قواعد تتصل بحماية البيئة، وهو ما يتمشى مع عدد من الاتفاقيات الدولية التي اعتمدت مؤخرا.
    2. Después de la presentación del informe general, cada Estado Parte incluirá en los informes que presente al Comité de los Derechos del Niño, de conformidad con el artículo 44 de la Convención, información adicional sobre la aplicación del Protocolo. UN " 2 - وعلى إثر تقديم هذا التقرير الشامل، تقوم كل دولة طرف بتضمين ما تقدمه من التقارير إلى لجنة حقوق الطفل، وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية، أية معلومات إضافية فيما يخص تنفيذ البروتوكول.
    :: Como muchos países, abogamos por que se incluyera en el objetivo 16, relativo a la gobernanza y la paz y la seguridad, una referencia al estado de derecho, concepto que representa un componente fundamental de ese objetivo crucial. UN :: وقد نادينا، شأننا شأن العديد من البلدان، بتضمين الهدف 16 المتعلق بالحوكمة والسلام والأمن إشارة إلى سيادة القانون. ويشكل هذا المفهوم عنصرا أساسيا من عناصر هذا الهدف الحيوي.
    Las discusiones actuales sobre los diversos proyectos de acuerdos y arreglos podrían verse también facilitados si se incluyeran en el proceso del Pacto. UN كما يمكن تيسيرالمناقشات الجارية بشأن مختلف مشاريع الاتفاقات والترتيبات بتضمين هذه المشاريع في عملية الميثاق.
    Para asumir mejor esa responsabilidad la comunidad internacional debe lograr que los Estados se comprometan a incorporar las normas internacionales de derechos humanos a su ordenamiento jurídico interno, a la vez que cumplen sus obligaciones internacionales. UN وللنهوض بهذه المسؤولية على نحو أفضل ينبغي للمجتمع الدولي أن يحصل على التزام من الدول بتضمين نظمها القانونية الداخلية القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مع الوفاء في الوقت ذاته بالتزاماتها الدولية.
    Recomienda también que incluya en su próximo informe periódico información sobre las medidas adoptadas para aplicar la Declaración y Programa de Acción de Durban a nivel nacional. UN كما توصيها بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني.
    5. Invita al Relator Especial a que, de conformidad con su mandato, incluya en su informe al Consejo información amplia sobre: UN 5- يدعو المقرر الخاص إلى القيام، وفقاً للولاية المسندة إليه، بتضمين تقريره إلى المجلس معلومات شاملة عما يلي:
    Se pidió que en el párrafo 34 figuraran referencias a la cooperación subregional. UN وطولب بتضمين الفقرة ٣٤ إحالات إلى التعاون دون اﻹقليمي.
    Se pidió que en el párrafo 34 figuraran referencias a la cooperación subregional. UN وطولب بتضمين الفقرة ٣٤ إحالات إلى التعاون دون اﻹقليمي.
    Otra mejora importante es la inclusión, en la introducción del informe, de un examen analítico de las actividades del Consejo. UN وثمة تحسين مهم آخر يتمثل بتضمين مقدمة التقرير نظرة تحليلية عامة عن أنشطة المجلس.
    La Comisión acoge con agrado la inclusión en el informe de dicha información. UN وترحب اللجنة بتضمين التقرير هذه المعلومات.
    Expresa, además, su satisfacción por la propuesta del Relator Especial de incluir en el proyecto el concepto de daño al medio ambiente. UN ووفدها يرحب أيضا باقتراح المقرر الخاص بتضمين مشروع النص مفهوم اﻹضرار بالبيئة.
    40. Se propuso (véase la sección W del anexo II) incluir en el artículo 5 una oración que dijera: UN ٤٠ - وقُدم اقتراح )انظر المرفق الثاني، الفرع ثاء( بتضمين المادة ٥ جملة نصها ما يلي:
    Se ha propuesto la inclusión de dispositivos móviles de toma de muestras en el sistema de vigilancia; si se aprueba, quizá haya que incluir disposiciones específicas al respecto. UN وقد قدم اقتراح بتضمين أجهزة أخذ العينات المنقولة في نظام الرصد، فإذا تمت الموافقة على ذلك، فقد يتطلب اﻷمر لغة محددة.
    Recomendar la incorporación de los cuadros del FCI revisados aprobados en la nueva versión del software CRF Reporter; UN :: التوصية بتضمين البرنامج الحاسوبي لنموذج الإبلاغ الموحد جداول نموذج الإبلاغ الموحد المنقحة الموافق عليها؛
    Ahora se incluirá en dicha correspondencia un plazo para obtener una respuesta; transcurrido este, el UNFPA transferirá los saldos sin utilizar al fondo general. UN وسيقوم الآن بتضمين تلك المراسلات إطارا زمنيا للاستجابة، سيقوم الصندوق بعده بتحويل الأرصدة غير المنفقة إلى الصندوق العام.
    94. En esa misma resolución, la Comisión invitó a la Relatora Especial a que, de conformidad con su mandato, incluyera en su informe a la Comisión en su 58º período de sesiones información amplia sobre: UN 94- وفي القرار نفسه، دعت اللجنة المقررة الخاصة إلى القيام، وفقاً للولاية المسندة إليها، بتضمين تقريرها إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين معلومات شاملة عن:
    También destacó la necesidad de que los Estados partes que administraban territorios no autónomos incluyeran en sus informes periódicos al Comité información sobre la aplicación de la Convención en esos territorios. UN وشدّدت اللجنة أيضاً على ضرورة قيام الدول الأطراف التي تتولى إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بتضمين تقاريرها الدورية المقدمة إلى اللجنة تفاصيل عن تنفيذ الاتفاقية في هذه الأقاليم.
    Para asumir mejor esa responsabilidad, la comunidad internacional debe lograr que los Estados se comprometan a incorporar las normas internacionales de derechos humanos a su ordenamiento jurídico interno, a la vez que cumplen sus obligaciones internacionales. UN وللنهوض بهذه المسؤولية على نحو أفضل ينبغي للمجتمع الدولي أن يحصل على التزام من الدول بتضمين نظمها القانونية الداخلية القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مع الوفاء في الوقت ذاته بالتزاماتها الدولية.
    Sin embargo, pocas Partes han incluido en la práctica esos planes y estrategias en sus planes de aplicación nacionales. UN بيد أن أطرافاً قليلة قامت بالفعل بتضمين هذه الخطط والاستراتيجيات في خطة التنفيذ الوطنية الخاصة بها.
    a) Pide que incluyan en sus informes periódica y sistemáticamente información sobre las violaciones de los derechos humanos de la mujer; UN )أ( ترجو منها أن تقوم على نحو منتظم ومنهجي بتضمين تقاريرها المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة؛
    Desde que presentaron sus primeras comunicaciones nacionales, varias de las Partes incluyen en sus programas el estudio de los efectos socioeconómicos del cambio climático. UN ومنذ تقديم البلاغات الوطنية اﻷولى، بدأت عدة أطراف بتضمين برامجها بحوثاً في تأثيرات تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus