"بتطورات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • evolución
        
    • los adelantos
        
    • acontecimientos
        
    • adelanto
        
    • avances
        
    • novedades
        
    En todo momento se mantendrá informados a los donantes sobre la evolución de esa situación y las necesidades de los programas de asistencia del ACNUR. UN وسيتم ابقاء الجهات المانحة على علم متواصل بتطورات واحتياجات برامج المساعدة التي تضطلع بعبئها المفوضية.
    Estas reuniones de información constituyen un valioso mecanismo en los esfuerzos destinados a realzar la transparencia y a lograr que los Estados que no son miembros del Consejo se mantengan informados acerca de la evolución de la labor del Consejo. UN وتشكل هذه اﻹحاطات الاعلامية آلية قيمة في إطار السعي إلى زيادة الشفافية وإبقاء غير اﻷعضاء على علم بتطورات عمل المجلس.
    La primera mitad de 1997 se ha caracterizado por una evolución significativa en la esfera del control de los armamentos y el desarme. UN وقد تميز النصف اﻷول من ٧٩٩١ بتطورات هامة في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    ii) Examen del carácter físico y los atributos técnicos de la órbita geoestacionaria y su utilización y aplicaciones, incluso, entre otras cosas, en la esfera de las comunicaciones espaciales, así como otras cuestiones relativas a los adelantos de las comunicaciones espaciales, teniendo especialmente en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo; UN `2 ' دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه وتطبيقاته في مختلف الميادين، بما في ذلك ميدان الاتصالات الفضائية، وكذلك المسائل المتصلة بتطورات الاتصالات الفضائية، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها؛
    El Reino Unido mantuvo al Gobierno argentino al tanto de los acontecimientos. UN وقد أبقت المملكة المتحدة حكومة اﻷرجنتين على علم بتطورات الحالة.
    i) Examen del carácter físico y los atributos técnicos de la órbita geoestacionaria y su utilización y aplicaciones, incluso en la esfera de las comunicaciones espaciales, así como otras cuestiones relativas al adelanto de las comunicaciones espaciales, teniendo especialmente en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo; UN ' 1` دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه وتطبيقاته في مختلف الميادين، بما في ذلك ميدان الاتصالات الفضائية، وكذلك المسائل الأخرى المتصلة بتطورات الاتصالات الفضائية، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها؛
    Pidieron a la Secretaría que les tuviera informados periódicamente sobre la evolución de la situación en Liberia. UN وطلبوا من الأمانة العامة أن تبقيهم بانتظام على علم بتطورات الحالة في ليبريا.
    :: Contactos periódicos con las autoridades gubernamentales locales en relación con la evolución de la situación en los asentamientos civiles UN :: الاتصال بانتظام مع سلطات الحكم المحلي فيما يتعلق بتطورات استيطان المدنيين
    Acogiendo con beneplácito las decisiones pertinentes adoptadas por la Liga de los Estados Árabes sobre la evolución de la situación en la República Árabe Siria, UN وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذتها جامعة الدول العربية فيما يتعلق بتطورات الحالة في الجمهورية العربية السورية،
    iii) El carácter físico y los atributos técnicos de la órbita geoestacionaria; su utilización y aplicaciones, incluso en la esfera de las comunicaciones espaciales, así como otras cuestiones relativas a la evolución de las comunicaciones espaciales, teniendo especialmente en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo; UN ' ٣ ' دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض؛ دراسة استخدامه وتطبيقاته بما في ذلك تطبيقاته في جملة ميادين منها ميدان الاتصالات الفضائية، وكذلك المسائل اﻷخرى المتصلة بتطورات الاتصالات الفضائية، مع إيلاء الاعتبار بوجه خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها؛
    2. Después de la aprobación de la resolución citada, el Consejo ha sido informado periódicamente de la evolución de los acontecimientos en Angola. UN ٢ - ومنذ اعتماد القرار المذكور آنفا، أبقي مجلس اﻷمن بصفة دورية على علم بتطورات الحالة في أنغولا.
    Tengo el honor de informarle de la reciente evolución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN أتشرف بإحاطتكم علما بتطورات النزاع اﻷرمني - اﻷذربيجاني الجارية.
    El grupo también examinó, de forma interna y durante las exposiciones orales, posibles formas de abordar el tema en el futuro, teniendo en cuenta la necesidad de mantener al Consejo de Seguridad informado de la evolución de la cuestión. UN وناقش الفريق أيضا، داخل الفريق وخلال جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية، سبلا ممكنة لتناول الموضوع مستقبلا، مع مراعاة الحاجة إلى إبقاء مجلس اﻷمن على علم بتطورات المسألة.
    Es preciso considerar y aplicar nuevas medidas e iniciativas para evitar formas nuevas de exclusión y lograr que las mujeres y las niñas tengan igualdad de acceso y oportunidades respecto de los adelantos de la ciencia y la tecnología. UN 842- ويتعين استكشاف وتنفيذ مزيد من الإجراءات والمبادرات من أجل اجتناب ظهور أشكال جديدة من الاستبعاد والعمل على أن تتاح للنساء والفتيات سبل وفرص الانتفاع بتطورات العلم والتكنولوجيا على قدم المساواة.
    ii) Examen del carácter físico y los atributos técnicos de la órbita geoestacionaria y su utilización y aplicaciones, incluso, entre otras cosas, en la esfera de las comunicaciones espaciales, así como otras cuestiones relativas a los adelantos de las comunicaciones espaciales, teniendo especialmente en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo; UN `2 ' دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه وتطبيقاته في مختلف الميادين، بما في ذلك ميدان الاتصالات الفضائية، وكذلك المسائل المتصلة بتطورات الاتصالات الفضائية، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها؛
    i) Examen del carácter físico y los atributos técnicos de la órbita geoestacionaria y su utilización y aplicaciones, incluso, entre otras cosas, en la esfera de las comunicaciones espaciales, así como otras cuestiones relativas a los adelantos de las comunicaciones espaciales, teniendo especialmente en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo; UN ' 1` دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه وتطبيقاته في مختلف الميادين، بما في ذلك ميدان الاتصالات الفضائية، وكذلك المسائل الأخرى المتصلة بتطورات الاتصالات الفضائية، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها؛
    Este ha sido un año marcado por acontecimientos dramáticos, acontecimientos que parecían poco probables hasta hace poco. UN لقد اتسم هذا العام بتطورات مثيرة، وهي تطورات كانت تبـــدو غير محتملة قبل فترة وجيزة فقط.
    Todos nosotros resultamos afectados, positiva o negativamente, por los acontecimientos allende nuestras fronteras. UN فنحن جميعا نتأثر، إيجابيا وسلبيا، بتطورات خارج حدودنا.
    Desde que se aprobó la citada resolución, se ha mantenido informado regularmente al Consejo de los acontecimientos relativos a la situación en Angola. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس بصفة دورية على علم بتطورات الحالة في أنغولا.
    i) Examen del carácter físico y los atributos técnicos de la órbita geoestacionaria y su utilización y aplicaciones, incluso en la esfera de las comunicaciones espaciales, así como otras cuestiones relativas al adelanto de las comunicaciones espaciales, teniendo especialmente en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo; UN `1 ' دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه وتطبيقاته، بما في ذلك، في جملة أمور منها ميدان الاتصالات الفضائية، وكذلك المسائل الأخرى المتصلة بتطورات الاتصالات الفضائية، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها؛
    - la reunión y divulgación de información sobre los avances de la biotecnología, incluidas las cuestiones normativas y reglamentarias; UN جمع المعلومات ونشرها فيما يتصـل بتطورات التكنولوجيا الأحيائية، بما في ذلك مسائل السياسات العامة والمسائل التنظيمية؛
    Están sujetas a las normas y tradiciones de sus propias comunidades y tienen poco interés en las novedades del mundo moderno. UN ويخضعن للقواعد والتقاليد التي تفرضها مجتمعاتهن واهتمامهن بتطورات العالم الحديث محدود جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus