Medios de acelerar los trabajos del Comité | UN | السبل والوسائل الكفيلة بتعجيل أعمال اللجنة |
Su país espera que los países de reasentamiento respeten el compromiso de acelerar la ejecución del Plan de Acción Amplio para los Refugiados Indochinos (CPA). | UN | وأعرب عن أمل بلده في أن تفي بلدان إعادة التوطين بالتزامها بتعجيل تنفيذ خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية. |
Esto permitirá acelerar la plena aplicación de la vigilancia y la verificación permanentes. | UN | وسوف يسمح ذلك بتعجيل التنفيذ الكامل للرصد والتحقق المستمرين. |
Se ha creado un comité de reforma de la administración pública dependiente de la Oficina de la Presidencia para agilizar la reforma de toda la administración pública | UN | أنشئت لجنة لإصلاح الخدمة العامة تابعة لمكتب الرئيس وتضطلع بتعجيل إصلاح الخدمة العامة بأكملها |
El Comité sugiere que el Estado Parte acelere los debates en curso sobre la posibilidad de establecer un defensor del niño. | UN | وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتعجيل المناقشة الجارية بصدد النظر في إنشاء مكتب أمين مظالم مستقل للأطفال. |
Si bien se expresó la decisión de acelerar el proceso, los progresos realmente logrados no han satisfecho aún las expectativas. | UN | فقد اعلنت التزامات بتعجيل العملية، ولكن التقدم الفعلي لم يرق إلى مستوى التوقعات. |
El Brasil mantiene su compromiso de acelerar el proceso, especialmente en relación con los objetivos encaminados a reducir la mortalidad infantil y a mejorar la calidad de la educación básica. | UN | وتظل البرازيل ملتزمة بتعجيل إيقاع التقدم، خصوصا صوب هدفي تخفيض معدل الوفيات بين اﻷمهات، وتحسين نوعية التعليم اﻷساسي. |
Finalmente, las tres partes han expresado la misma preocupación de acelerar la puesta en práctica del desarrollo económico y social. | UN | وأخيرا أعرب الشركاء الثلاثة عن اهتمامهم بتعجيل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Es preciso acelerar las negociaciones para dar cumplimiento al Mandato de Berlín. | UN | ونادى بتعجيل المفاوضات لتنفيذ تلك الولاية. |
Apoyamos las propuestas encaminadas a acelerar la elaboración de un proyecto de convención para luchar contra los actos de terrorismo nuclear. | UN | إننا نؤيد الاقتراحات المنادية بتعجيل العمل في مشروع اتفاقية لمكافحـــــة أعمال اﻹرهاب النووي. |
Trabajamos de consuno para construir una Europa más integrada y segura y estamos decididos a acelerar las negociaciones para adaptar el Tratado a las nuevas circunstancias. | UN | وبما أننا نعمل سويا لبناء أوروبا أكثر تكاملا وأمناً، فإننا ملتزمون بتعجيل المفاوضات لتكييف المعاهدة مع الظروف المتغيرة. |
Renovamos nuestro compromiso con la tarea de acelerar la eliminación completa del colonialismo y apoyamos la aplicación eficaz del Plan de Acción para el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. | UN | ونجدد التزامنا بتعجيل القضاء التام على الاستعمار ودعم التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد القضاء على الاستعمار. |
Muchas son las tareas que deberán realizarse para acelerar los avances en esa esfera. | UN | وثمة تحديات كثيرة فيما يتصل بتعجيل التقدم في هذا المضمار. |
Esto tendrá la ventaja de acelerar el procesamiento de los acusados de genocidio. | UN | ويمتاز هذا النظام بتعجيل محاكمة المتهمين بالإبادة الجماعية. |
Los dirigentes mundiales prometieron acelerar el adelanto de los países menos desarrollados y aumentar los recursos para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وأقسم قادة العالم بتعجيل تقدم أقل البلدان نموا وزيادة الموارد للمساعدات الإنمائية الرسمية. |
Nuestro siguiente paso es una petición para agilizar el descubrimiento. | Open Subtitles | خطوتنا التالية هي طلب بتعجيل الكشف عن الوثائق |
En particular, el Consejo espera que el Gobierno de El Salvador acelere la desmovilización de la Policía Nacional, según se estipula en los Acuerdos de Paz y tal como lo anunció el Presidente de El Salvador. | UN | وعلى وجه الخصوص يتوقع المجلس أن تقوم حكومة السلفادور بتعجيل عملية تسريح الشرطة الوطنية، على النحو المتوخى في اتفاقات السلم والمعلن من جانب رئيس السلفادور. |
Recomendación de la Junta de Auditores: La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que, conjuntamente con el PNUD, acelerara sus esfuerzos por desarrollar y poner en práctica todos los informes de vigilancia y sobre excepciones. | UN | توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بالتعاون مع البرنامج الإنمائي بتعجيل وتيرة جهوده من أجل إعداد جميع تقارير الاستثناء والرصد وتنفيذها. |
75. El Experto independiente recomienda también que las autoridades de Burundi, y en particular el CNDD-FDD, aceleren la desmovilización de los niños soldados. | UN | 75- كما يوصي الخبير المستقل السلطات البوروندية، وخاصة المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية/قوات الدفاع عن الديمقراطية، بتعجيل تسريح الأطفال الجنود. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se agilizara la tramitación de todas las solicitudes de clasificación y reclasificación de puestos en las distintas misiones. | UN | 332 - وافقت إدارة المنظمة على توصية المجلس بتعجيل البت في جميع طلبات تصنيف وإعادة تصنيف الوظائف في مختلف البعثات. |
La Comisión Consultiva insta a las misiones interesadas a que agilicen el proceso de contratación para cubrir las vacantes de Oficial de Mejores Prácticas existentes. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية البعثتين المعنيتين بتعجيل عملية استقدام الموظفين لملء الشاغرين المتبقيين في مجال أفضل الممارسات. |
Una vez acordado el programa de aceleración de la ejecución de dichos acuerdos, el Gobierno y el FMLN emprenderán gestiones conjuntas para la obtención de los recursos de la comunidad internacional que aún sean necesarios; | UN | وما إن تتم الموافقة على البرنامج الخاص بتعجيل تنفيذ هذه الاتفاقات، فلسوف تبذل الحكومة والجبهة مساعي مشتركة للحصول من المجتمع الدولي على الموارد التي ما زالت لازمة. |
No obstante, las autoridades de Taiwán han hecho todo lo posible por obstaculizar ese proceso acelerando las actividades secesionistas. | UN | بيد أن السلطات التايوانية قد بذلت كل ما في وسعها لتعطيل تلك العملية بتعجيل الأنشطة الانفصالية. |
X. Conclusión El presente informe demuestra la firme determinación del Tribunal de sustanciar rápidamente sus procedimientos con pleno respeto de las garantías procesales. | UN | 90 - يبين هذا التقرير التزام المحكمة الثابت بتعجيل وتيرة تنفيذ إجراءاتها مع كفالة الامتثال الكامل لمعايير الإجراءات القانونية الواجبة. |
El Centro ha acelerado el proceso de promover la colaboración en numerosos sectores de importancia fundamental para el desarrollo sostenible de las zonas de montaña. | UN | وقد قام المركز بتعجيل خطى عملية تعزيز التعاون في مجالات عديدة مختلفة لها أهمية كبيرة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة للمناطق الجبلية. |
Estas cuestiones se habían señalado a la atención del Ministerio de Justicia, la Corte Suprema y la Oficina del Procurador General y, en consecuencia, el Ministerio de Justicia había ordenado a los tribunales que aceleraran el examen de las causas penales. | UN | وقد استُرعي انتباه وزارة العدل والمحكمة العليا ومكتب المدعي العام إلى هذه المسائل وبناء على ذلك أصدرت وزارة العدل أمراً بتعجيل نظر المحاكم في القضايا الجنائية. |
Pero al perseguir nuestros intereses vigorosamente aceleramos la dialéctica y apresuramos el final de la historia y la creación del Nuevo Hombre. | Open Subtitles | و لكن من خلال ملاحقة اهتمامنا بحيوية نقوم بتسريع الجدلية و نقوم بتعجيل نهاية التاريخ و خلق الرجل الجديد |