En aras de la claridad de la exposición, conviene, naturalmente, examinar sucesivamente cada uno de estos procedimientos y compararlos con la definición de las reservas. | UN | 108- وتوخيا للوضوح، فإنه لا شك أن ثمة فائدة في تناول كل أسلوب من هذه الأساليب بالدراسة تباعا، ومقابلته بتعريف التحفظات. |
Esta cuestión hace a la definición de las reservas y no a su validez. | UN | فهذه مسألة تتعلق بتعريف التحفظات لا بصحتها. |
No debería interpretarse demasiado restrictivamente el artículo 29 de la Convención de Viena. El debate de la Comisión sobre ese artículo en su período de sesiones de 1998 ha sido interesante pero no afecta directamente a la definición de las reservas. | UN | وينبغي ألا تفسر المادة ٢٩ من اتفاقية فيينا تفسيرا تقييديا جدا؛ وفي حين أن مناقشة اللجنة لهذه المادة في دورتها المعقودة عام ١٩٩٨ هي مناقشة هامة، إلا أنها لا تتصل بتعريف التحفظات. |
como un elemento de la segunda parte, relativa a la definición de las reservas Véase supra, nota 58, punto d). . | UN | فقد كان يعتزم أصلا تناول هذا المشكل الهام للغاية()، باعتباره عنصرا من عناصر القسم الثاني، المتعلق بتعريف التحفظات(). |
Esos ejemplos bastan con creces para mostrar que la práctica procede normalmente a la recalificación a que invita la definición de Viena, sin que de ello resulten dificultades especiales en lo que se refiere a la definición de las reservas en sí. | UN | ٢٣٥ - وهذه اﻷمثلة القليلة تكفي إلى حد بعيد ﻹظهار أنه يتم في أحيان كثيرة، على صعيد الممارسة، إعادة التصنيف التي يدعو إليها تعريف فيينا، دون أن تترتب على ذلك صعوبات خاصة فيما يتعلق بتعريف التحفظات ذاتها. |
Varias delegaciones acogieron con agrado el proyecto de directrices sobre definición de las reservas y las declaraciones interpretativas. | UN | ١٥٥ - أبدت عدة وفود ترحيبها بمشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية. |
El primer caso parecía más sencillo, aunque fuese a menudo necesario determinar si una declaración unilateral constituía o no una reserva. Pero se trataba más bien de un problema de definición de las reservas que de validez. | UN | وتبدو الحالة الأولى أبسط وإن كان من اللازم البت فيما إذا كان الإعلان الانفرادي يشكل تحفظاً أم لا، ولكنها مشكلة تتعلق بتعريف التحفظات لا بصحتها. |
La CDI aprobó 18 proyectos de directiva relativos a la definición de las reservas y de las declaraciones interpretativas, que constituyen un primer capítulo de la " guía de la práctica " que tiene previsto elaborar. | UN | وقد اعتمدت 18 مشروع مبادئ توجيهية تتعلق بتعريف التحفظات وبالإعلانات التفسيرية، وهي تمثل الفصل الأول من " دليل الممارسة " الذي تعتزم وضعه. |
En la versión precedente se mencionaba la posibilidad de que la reserva afectara al tratado en su conjunto cuando la disposición sobre la definición de las reservas se refiere a los únicos casos de exclusión o modificación de la eficacia jurídica de ciertas disposiciones concretas del tratado. | UN | وقال إن الصيغة السابقة للمبدأ التوجيهي أشارت إلى احتمال كون التحفظ يتعلق بالمعاهدة في مجموعها في حين أن الحكم المتعلق بتعريف التحفظات يشير فقط إلى حالات استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لبعض الأحكام المحددة من المعاهدة. |
A juicio del Relator Especial, con ese proyecto de directriz debería darse cima al capítulo 1 de la Guía de la práctica, relativo a la definición de las reservas y de las declaraciones interpretativas. | UN | 211 - ويرى المقرر أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا من شأنه أن يختتم الفصل الأول من دليل الممارسة المتعلق بتعريف التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
2) Esta aprobación provisional se consideró necesaria para aclarar y precisar el alcance del conjunto de los proyectos de directrices relativos a la definición de las reservas adoptados hasta el momento y para resaltar su contenido particular. | UN | )٢( ويبدو أن هذا الاعتماد المؤقت كان ضروريا في الوقت نفسه لاستجلاء وتحديد نطاق مجموع مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف التحفظات التي تم اعتمادها حتى اﻵن، وﻹظهار الغرض الخاص منها. |
Además, a menudo se verificará que las normas de una de las Convenciones permiten comprender mejor las de las otras, a las que muchas veces completan (como sucede con el capítulo II del presente informe, en lo relativo a la definición de las reservas). | UN | وزيادة على ذلك، سيبدو أحيانا أن القواعد الواردة في اتفاقية من الاتفاقيات تتيح فهما أفضل للقواعد الواردة في الاتفاقيات الأخرى والتي كثيرا ما تكملها (كما يتبين ذلك مثلا من الفصل الثاني من هذا التقرير فيما يتعلق بتعريف التحفظات). |
- En primer lugar, la Comisión debatió la parte del informe relativa a la definición de las reservas a los tratados multilaterales y los proyectos de directiva correspondientes, que remitió al Comité de Redacción. | UN | - ففي المرحلة الأولى، ناقشت اللجنة الجزء المتعلق في التقرير بتعريف التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف ومشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بها()، وأحالته إلى لجنة الصياغة. |
Así, pues, la Comisión pudo aprobar en su 51° período de sesiones, con modificaciones de mayor o menor importancia, todos los proyectos de directivas relativas a la definición de las reservas y las declaraciones interpretativas que el Relator Especial había propuesto en su tercer informe. | UN | 27 - وهكذا تمكنت اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين، من أن تعتمد مجموع مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف التحفظات والإعلانات التفسيرية التي اقترحت عليها في التقرير الثالث للمقرر الخاص()، بعد أن أدخلت عليها تعديلات مهمة إلى حد ما. |
En cuanto a la definición de las reservas del párrafo 1 d) del artículo 2 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales, su origen se encuentra en la propuesta hecha por el Relator Especial, Sr. Paul Reuter, en su tercer informe de 1974. | UN | 73 - أما فيما يتعلق بتعريف التحفظات الوارد في الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، فيعود أصل نصه إلى اقتراح قدمه المقرر الخاص، بول روتر، في تقريره الثاني، في 1974. |
Su reproche, en particular, es que incluyen elementos que conciernen, no a la definición de las reservas, sino a su validez, en especial porque limitan el objeto de las reservas a “ciertas disposiciones” del tratado, en tanto que, a su juicio, una reserva tiene necesariamente por objeto restringir las obligaciones dimanadas del tratado (considerado en su conjunto) Ibíd., págs. 14 y 15; a ese respecto, véase también infra, secc. B.iii). | UN | ويعيب عليه على وجه التحديد أنه يدرج عناصر لا تتعلق بتعريف التحفظات بل تتعلق بصحتها، ويقصر بصفة خاصة موضوع التحفظات على " أحكام معينة " من المعاهدة، في حين أن التحفظ يكون موضوعه بالضرورة تقييد الالتزامات الناشئة عن المعاهدة )برمتها()٤٢١(. |
Sin embargo, no hay duda de que es posible determinarlo empíricamente a partir, como en general se hace, de la definición de las reservas para extraer, por comparación, la definición de las declaraciones interpretativas, lo que a la vez permite distinguir tanto las declaraciones interpretativas como las reservas de otras declaraciones unilaterales que no entran en ninguna de esas categorías. | UN | ولكن يمكن بالتأكيد البحث عنه بطريقة تجريبية من خلال البدء، كما يفعل المرء عادة()، بتعريف التحفظات بغية الوصول، بواسطة المقارنة، إلى تعريف الإعلانات التفسيرية، مما يجعل من الممكن في الوقت نفسه التفريق بين كل من الإعلانات التفسيرية والتحفظات وبين الإعلانات الانفرادية الأخرى التي لا تقع في أي من هاتين الفئتين. |
. Sólo se mencionarán las definiciones más importantes, sea por el prestigio de su autor y la influencia que han tenido, sea por su relativa originalidad, clasificándolas en función de sus elementos comunes y haciendo hincapié en sus discrepancias en relación con la definición de Viena, con el ánimo de advertir sus posibles deficiencias. | UN | )٨٢١( انظر الفرع باء ٤ والفقرة ٣ من الفرع ألف ١ أدناه. )٩٢١( يلاحظ فرانك هورن عن حق، أنه من الغريب من جهة أخرى ألا يتم الاهتمام بتعريف التحفظات خلال المحاولات اﻷولى لتدوين نظامها القانوني في إطار عصبة اﻷمم واتحاد البلدان اﻷمريكية. |