También cree que el incidente debe considerarse un desafío calculado a las Naciones Unidas y a su preocupación constante por promover el respeto de los derechos humanos en el Sudán. | UN | ويعتقد أيضاً أنه يجب اعتبار الحادث تحدياً مقصوداً لﻷمم المتحدة واهتمامها المتواصل بتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في السودان. |
Algunas delegaciones también elogiaron a Malawi por su firme decisión de promover el respeto de los derechos humanos, el desarrollo y la igualdad entre los géneros. | UN | كما أشاد عدد من الوفود بملاوي لالتزامها بتعزيز احترام حقوق الإنسان، والتنمية، والمساواة بين الجنسين. |
El capítulo III se concentra en las medidas y propuestas destinadas a promover el respeto de los derechos humanos de los funcionarios internacionales, incluidos los que prestan servicio en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويركز الفصل الثالث على اﻹجراءات والاقتراحات المتعلقة بتعزيز احترام حقوق اﻹنسان للموظفين الدوليين، بمن في ذلك العاملون في مهام حفظ السلم. |
Durante el debate, el Sr. Schrijver planteó también la consideración de otras regiones, especialmente Asia, habida cuenta de la reciente adopción de la Carta de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), que incluía disposiciones relativas a la promoción del respeto de los derechos humanos. | UN | وخلال النقاش، أشار السيد شرايفير إلى وضع مناطق أخرى في الحسبان، لا سيما آسيا، بالنظر اعتماد ميثاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مؤخراً، وهو ميثاق يتضمن أحكاماً تتعلق بتعزيز احترام حقوق الإنسان. |
5. Sobre la cuestión más amplia de la promoción del respeto de los derechos humanos en el contexto de las actividades de desarrollo, el Comité ha tenido hasta ahora muy pocas pruebas de los esfuerzos concretos hechos por órganos de las Naciones Unidas. | UN | 5- وبالنسبة إلى القضايا الأعم المتصلة بتعزيز احترام حقوق الإنسان في سياق الأنشطة الإنمائية، لم تشهد اللجنة حتى الآن سوى أدلة محدودة على قيام هيئات الأمم المتحدة بجهود محددة. |
Observando el compromiso contraído por el Gobierno de la República Islámica del Irán de afianzar el respeto de los derechos humanos en el país y de promover el imperio de la ley, | UN | وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيد سيادة القانون، |
III. MEDIDAS Y PROPUESTAS PARA promover el respeto de los derechos HUMANOS DE LOS FUNCIONARIOS INTERNACIONALES, INCLUIDOS LOS QUE PRESTAN SERVICIOS EN MISIONES DE MANTENIMIENTO DE LA PAZ | UN | ثالثا - اﻹجراءات والاقتراحات المتعلقة بتعزيز احترام حقوق اﻹنسان للموظفين الدوليين، بمن فيهم العاملون في مهام حفظ السلم |
Acoge con beneplácito el compromiso asumido por Nigeria de promover el respeto de los derechos humanos, como lo demuestra, entre otras cosas, su historial de cooperación con las organizaciones y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ورحب بالتزام نيجيريا بتعزيز احترام حقوق الإنسان، كما تبرهن على ذلك جملة أمور منها سجل تعاونها مع الآليات والمنظمات الدولية لحقوق الإنسان. |
El Relator Especial acoge con beneplácito el compromiso asumido por Nigeria de promover el respeto de los derechos humanos, como lo demuestra, entre otras cosas, su historial de cooperación con las organizaciones y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ويرحب المقرر الخاص بالتزام نيجيريا بتعزيز احترام حقوق الإنسان، الأمر الذي تجلى في أمور منها سجل تعاونها مع الآليات والمنظمات الدولية لحقوق الإنسان. |
45. Egipto señaló el interés en promover el respeto de los derechos humanos, a pesar de las graves dificultades. | UN | 45- ونوهت مصر باهتمام العراق بتعزيز احترام حقوق الإنسان، رغم الصعوبات الكبيرة التي يواجهها. |
En Suecia, en la Ley de educación, de 2009, y en los planes de estudio nacionales se estipula que cualquier persona que trabaje en una escuela está obligada a promover el respeto de los derechos humanos. | UN | ففي السويد، ينص قانون التعليم لعام 2009 والمناهج الدراسية الوطنية على التزام العاملين في المدارس بتعزيز احترام حقوق الإنسان. |
Aunque la situación de los derechos humanos sigue siendo preocupante, el Gobierno se ha vuelto a comprometer a promover el respeto de los derechos humanos de todos los ciudadanos de Guinea - Bissau y ha adoptado importantes medidas al respecto. | UN | 15 - وفي حين لا تزال حالة حقوق الإنسان مثيرة للقلق، فقد جددت الحكومة التزامها بتعزيز احترام حقوق الإنسان لجميع مواطني غينيا - بيساو، واتخذت خطوات هامة في هذا الاتجاه. |
La política gubernamental de promover el respeto de los derechos humanos se ha visto dificultada por la inestable situación política y la inseguridad imperantes en el país tras la tentativa de golpe de estado del mes de noviembre. | UN | 21 - واجهت سياسة الحكومة المتعلقة بتعزيز احترام حقوق الإنسان صعوبات نظرا للحالة السياسية والأمنية المتقلبة في البلد في أعقاب محاولة الانقلاب التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر. |
El Pakistán ha denunciado siempre el racismo y la discriminación racial en todas sus formas y manifestaciones y está firmemente empeñado en promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 38 - وأسترسل قائلا إن باكستان ما برحت تدين العنصرية والتمييز العنصري بجميع أشكاله ومظاهره، وتلتزم التزاما عميقا بتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En el documento presentado al proceso de examen periódico universal aplicable a Rumania se incluyeron los aspectos relacionados con la promoción del respeto de los derechos humanos para todos, en particular los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, y el carácter sistemático de las infracciones de algunas categorías de derechos. | UN | وتم إدراج الجوانب المتصلة بتعزيز احترام حقوق الإنسان للجميع فيما يتصل بالطابع المنظومي مدنيا وسياسيا واقتصاديا واجتماعيا وثقافيا للتعديات على بعض فئـــات تلك الحقــــوق، ضمـــن الوثيقــــة التي قُدمت إلى عملية الاستعراض الدوري العالمي فيما ينطبق على رومانيا. |
5. Alienta a que prosiga la cooperación entre las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Derechos Humanos y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como la Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos, y el Consejo de Europa, incluido su Comisario para los Derechos Humanos, en la promoción del respeto de los derechos humanos; | UN | 5 - تشجع على مواصلة التعاون بين الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والمقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان ومجلس أوروبا، بما في ذلك مفوضته السامية لحقوق الإنسان، فيما يتعلق بتعزيز احترام حقوق الإنسان؛ |
Tengo a honra dirigirme a Vuestra Excelencia a fin de remitirle adjunto a la presente comunicación el texto de una moción de orden del día relativa a la promoción del respeto de los derechos humanos que aprobó el lunes 22 de los corrientes el Congreso Constituyente Democrático del Perú (véase el anexo). | UN | أتشرف بالكتابة الى سعادتكم ﻷبعث اليكم ، رفق هذه الرسالة ، بنص اقتراح مدرج على جدول أعمال المجلس التأسيسي الديمقراطي في بيرو ، يتعلق بتعزيز احترام حقوق الانسان ، اعتمده المجلس يوم الاثنين ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ )انظر المرفق( . |
Observando que el Gobierno de la República Islámica del Irán se ha comprometido afianzar el respeto de los derechos humanos en el país y a promover el Estado de derecho, | UN | وإذ تلاحظ الالتـزام الذي تعهدت بــه حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيـد سيادة القانون، |
Observando que el Gobierno de la República Islámica del Irán se ha comprometido a afianzar el respeto de los derechos humanos en el país y a promover el Estado de derecho, | UN | وإذ تلاحظ الالتـزام الذي تعهدت بــه حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيـد سيادة القانون، |
a) El compromiso contraído por el Gobierno de la República Islámica del Irán de afianzar el respeto de los derechos humanos en el país y de promover el imperio de la ley; | UN | (أ) الالتزام من جانب حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وبتشجيع سيادة القانون؛ |
Durante la elaboración de esos marcos se prestó especial atención al fomento del respeto de los derechos humanos, las políticas que apoyan el desarrollo sostenible y la campaña contra la pobreza y la pobreza extrema. | UN | وأثناء عملية إعداد هذه الأطر، تم الاهتمام بصورة خاصة بتعزيز احترام حقوق الإنسان، والسياسات الداعمة للتنمية المستدامة، والحملة ضد الفقر والفقر المدقع. |