Esto hace que recaiga una responsabilidad especial en los juristas y en quienes se encargan de su educación y capacitación. | UN | وهذه الحقيقة تفرض مسؤولية خاصة على المشتغلين بالقانون وعلى الذين يقومون بتعليمهم وتدريبهم. |
Actividades para los niños: Los niños son los dirigentes del mañana y el Centre hace mucho hincapié en su educación. | UN | الأنشطة الموجهة للأطفال: الأطفال هم قادة الغد. والمركز يشدد اهتمامه كثيرا بتعليمهم. |
La falta de información completa sobre los niños de la comunidad romaní crea dificultades para adoptar iniciativas para su educación. | UN | وانعدام المعلومات الكاملة عن أطفال طائفة الروما يؤدي إلى صعوبات في اتخاذ المبادرات المتعلقة بتعليمهم. |
Enseñar a los niños sobre igualdad en las escuelas no es enseñarles qué pensar. | TED | إن تعليم الأطفال المساواة في المدارس لا يتم فقط بتعليمهم كيف يفكرون. |
¿Por qué no les enseñamos cómo cerrar la puerta del armario? | Open Subtitles | لماذا لم نقم بتعليمهم كيف يغلقون الأدراج |
Sobre su educación, su trabajo su religión. Cosas de ese tipo. Interesante. | Open Subtitles | تصنف الرجال بتعليمهم , وظيفتهم , ديانتهم شيئا مثل ذلك مثير للإهتمام |
Además, el uso de la tecnología de la información, y en particular de la telemedicina, afecta a la circulación de los estudiantes al poder éstos utilizar servicios educativos interactivos y mejorar su educación sin necesidad de ir al extranjero. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استخدام تكنولوجيا المعلومات، ولا سيما التطبيب عن بعد، يؤثر على حركة الطلاب، حيث يستطيعون استخدام الخدمات التعليمية التفاعلية وأن يرتقوا بتعليمهم بدون الذهاب إلى الخارج. |
ii) Que los miembros de una minoría étnica, religiosa o lingüística tengan libertad para practicar su cultura y sus costumbres en forma individual o junto con otros miembros, profesar y practicar su propia religión, tener acceso a su educación propia y utilizar su propio idioma en privado y en público; | UN | ' ٢ ' أن تكون ﻷفراد أي أقلية عرقيــة أو دينيــة أو لغويــة حريــة ممارسة ثقافتهم وعاداتهم منفردين أو مجتمعين، والمجاهرة بديانتهم وممارستها، والتمتع بتعليمهم الخاص، واستخدام لغتهم الخاصة سرا وعلانية؛ |
De conformidad con el artículo 61 del Código, el progenitor que viva separado de los hijos tiene derecho a visitarlos y participar en la solución de las cuestiones relativas a su educación. | UN | وطبقا للمادة 61 من القانون، يحق لأحد الوالدين الذي يعيش منفصلا عن الأطفال أن يتردد عليهم وأن يشارك في تسوية المسائل المتصلة بتعليمهم. |
Si se analiza la disposición legal precedente, se llega a la conclusión de que se discrimina contra las mujeres aunque en la mayoría de las familias es muy claro que son las mujeres quienes cuidan a los niños, los vigilan incluso después de su educación. | UN | وإذا أرد أحد أن يحلل القواعد القانونية المذكورة أعلاه، فإنه يخلص إلى أن هناك تمييزا ضد المرأة، على الرغم من أنه من الواضح جدا في معظم العائلات أن المرأة هي التي تربي الأطفال وتعنى بهم وحتى بتعليمهم. |
Esas infecciones no sólo perjudican la salud de los niños sino también su educación: por ejemplo, la infección causada por anquilostoma produce anemia, que puede afectar la capacidad de aprendizaje del niño. | UN | وهذا لا يضر بصحة الأطفال فحسب بل بتعليمهم أيضا. وتؤدي الإصابة بالدودة الصنارية مثلا إلى فقر الدم الذي قد يؤثر على قدرة الأطفال على التعلم. |
Los vínculos estables así formados sirven para reforzar y apoyar el compromiso de estos estudiantes con su educación. El número de becas concedidas ha ido aumentando hasta alcanzar un límite autoimpuesto de 3.000 al año. | UN | وتستخدم الأواصر الثابتة التي تتشكل من جراء ذلك من أجل تعزيز ودعم التزام هؤلاء الطلاب بتعليمهم وقد ازداد عدد المنح الدراسية المقدمة سنويا حتى وصل إلى حد فرضته المؤسسة على نفسها يبلغ 000 3 منحة سنويا. |
En un estudio los niños cuyos padres les leían a diario a los cinco años y luego mostraban interés en su educación a los 10 años, eran significativamente menos propensos a estar en la pobreza a la edad de 30 que aquellos cuyos padres no hacían esas cosas. | TED | في إحدى الدراسات، الأطفال الذين كان والديهم يقرأون لهم يومياً في عمر الخامسة ثم تظهر لديهم أعراض إهتمام بتعليمهم في عمرالعاشرة، كانو أقل إحتمالاً أن يكونوا في حالة فقر في عمر ال30 من اولئك الذين لم يفعل والديهم هذه الأمور. |
6.31 Los gobiernos deberían promover a todos los niveles el desarrollo de la infraestructura necesaria para atender las necesidades de las personas con discapacidad, en particular en lo que hace a su educación, capacitación y rehabilitación. | UN | ٦-١٣ ينبغي للحكومات على جميع المستويات أن تضع الهياكل اﻷساسية اللازمة لتلبية احتياجات المعوقين، لا سيما فيما يتعلق بتعليمهم وتدريبهم وإعادة تأهيلهم. |
6.31 Los gobiernos deberían promover a todos los niveles el desarrollo de la infraestructura necesaria para atender las necesidades de las personas con discapacidad, en particular en lo que hace a su educación, capacitación y rehabilitación. | UN | ٦-١٣ ينبغي للحكومات على جميع المستويات أن تضع الهياكل اﻷساسية اللازمة لتلبية احتياجات المعوقين، لا سيما فيما يتعلق بتعليمهم وتدريبهم وإعادة تأهيلهم. |
67. Algunos niños intentan combinar el trabajo en las minas o las canteras con la asistencia a la escuela, ya que muchos de ellos necesitan trabajar para hacer frente a los costos que supone su educación. | UN | 67- يحاول بعض الأطفال أن يجمعوا بين العمل في المناجم أو المحاجر والذهاب إلى المدرسة، حيث إن كثيراً منهم يحتاجون إلى العمل من أجل تغطية التكاليف المتعلقة بتعليمهم. |
Hasta para darte el cambio tienes que abrirles la cabeza, no digamos para enseñarles a votar a un católico porque resulta que es la persona más adecuada. | Open Subtitles | حتى لو قمنا بتعليمهم لصنع التغير بجانب العارضة عليكِ أن تحطم رؤوسهم ناهيك عن تعليمهم لأجل التصويت لصالح الكاثوليكية. |
Ellos no saben muchas más cosas que tú. Y tengo que enseñarles que tenemos la obligación moral de librarnos de los judíos. | Open Subtitles | وأقوم بتعليمهم ان لدينا التزاما اخلاقيا في التخلص من اليهود. |
Tienes que alimentarlos, criarlos, enseñarles. | Open Subtitles | عليك ان تقوم بتغذيتهم بالاعتناء بهم , بتعليمهم |
- ¿Qué les enseñamos? - Tiene razón. | Open Subtitles | و الآن ما الذي نقوم بتعليمهم إياه ؟ |
Les enseñamos lo opuesto. | Open Subtitles | و نقوم بتعليمهم العكس تماما |
Coser. Eso es todo lo que les enseñan. | Open Subtitles | الخياطة هذا فقط كل ما يوقومون بتعليمهم |