"بتعليم الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la educación de los niños
        
    • la educación de los hijos
        
    • la educación de niños
        
    • educación y
        
    • hijos que asisten
        
    • educación infantil
        
    • educación para los niños
        
    • formación de los niños
        
    En la ley se establecen las funciones de la Junta, de los funcionarios de bienestar social para la educación, de los directores de centros escolares y de los padres en relación con la educación de los niños. UN وينص القانون على وظائف المجلس وموظفي الرعاية التعليمية ونظار المدارس والوالدين فيما يتعلق بتعليم الأطفال.
    Los cónyuges resuelven juntos los problemas relativos a la educación de los niños y otros problemas familiares. UN ويتوليان معاً حسم المشاكل المتعلقة بتعليم الأطفال وغيرها من مشاكل الأسرة.
    Habida cuenta de su función de procreación y de las tradiciones nacionales, las mujeres se ocupan de la educación de los niños y del hogar. UN وفي إطار الوظيفة الإنجابية للنساء والتقاليد الوطنية، يُلاحظ أنهن يشتغلن بتعليم الأطفال وإدارة الأسرة المعيشية.
    Ambos deciden en común todas las cuestiones relacionadas con la educación de los hijos. UN وكافة المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال تتم تسويتها على يد الوالدين بصورة مشتركة.
    El Plan Nacional sobre Discapacidad incluye siete objetivos específicos relativos a la educación de niños con discapacidades. UN ويتضمن مشروع خطة الإعاقة الوطنية سبعة أهداف محددة تتعلق بتعليم الأطفال المعوقين.
    El Gobierno está también aplicando programas para promover la educación de los niños de minorías étnicas. UN وقال إن الحكومة تنفذ أيضاً برامج للنهوض بتعليم الأطفال الذين ينتمون لأقليات عرقية.
    El Movimiento Romaní se dedica a la enseñanza de los niños, organizando seminarios sobre los problemas que plantea la educación de los niños romaníes. UN فتهتم " حركة الغجر " بتعليم الأطفال. وهي تنظم الحلقات الدراسية المخصصة لإشكالية تعليم أطفال الغجر.
    Esos temas relacionados con la educación de los niños son importantes para las familias desplazadas que están considerando la posibilidad de regresar a sus antiguos hogares y deben tomar decisiones al respecto. UN وهذه المسائل المتصلة بتعليم الأطفال تعتبر مسائل مهمة من أجل عملية اتخاذ القرار من قبل الأسر المشردة التي تفكر في العودة إلى دورها السابقة.
    No obstante, el Comité considera que es preciso prestar una atención constante a la educación de los niños y del público en general y a las actividades de formación para grupos de profesionales en materia de derechos del niño. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن من الضروري مواصلة الاهتمام بتعليم الأطفال والجمهور عموماً والاضطلاع بأنشطة لتدريب الفئات المهنية على إعمال حقوق الطفل.
    Por ejemplo, Chile puso en marcha recientemente algunas reformas en su sistema de justicia de menores con el fin de acatar en mayor medida las normas internacionales e internas relativas a la educación de los niños. UN فعلى سبيل المثال، أدخلت شيلي مؤخراً تعديلات على نظام قضاء الأحداث لديها بهدف الامتثال بصورة أكمل للمعايير القانونية الدولية والمحلية ذات الصلة بتعليم الأطفال.
    ii) Un examen de los límites máximos para el subsidio de educación especial, teniendo en cuenta el costo que supone la educación de los niños con discapacidad y las cuatro opciones presentadas por la Red de Recursos Humanos; UN ' 2` استعراض الحد الأقصى لمنحة التعليم فيما يتعلق بمنحة التعليم الخاص مع مراعاة التكلفة المتعلقة بتعليم الأطفال المعوقين والقائمة على الخيارات الأربعة التي عرضتها شبكة الموارد البشرية؛
    Pidió más información sobre la Comisión para la educación de los niños con necesidades especiales, celebró la existencia de una sociedad civil dinámica y la iniciativa de establecer una institución nacional independiente de derechos humanos. UN وطلبت تركيا مزيداً من المعلومات عن اللجنة المعنية بتعليم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. ورحبت بوجود مجتمع مدني نشط وبمبادرة إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Promover la educación de los niños influye considerablemente en cómo se comportarán más adelante como adultos y como padres. UN 16 - إن النهوض بتعليم الأطفال له أثر كبير على كيفية سلوكهم فيما بعد كبالغين وكآباء وأمهات.
    80. Liechtenstein acogió favorablemente las iniciativas adoptadas para mejorar la educación de los niños romaníes. UN 80- ورحّّبت ليختنشتاين بالتدابير المتخذة للنهوض بتعليم الأطفال الروما.
    Todas las cuestiones relativas a la educación de los hijos las deciden de común acuerdo los dos progenitores. UN وكافة المسائل المتصلة بتعليم الأطفال تتم تسويتها عن طريق الأبوين باتفاق مشترك.
    Los padres resuelven de común acuerdo todas las cuestiones relativas a la educación de los hijos teniendo en cuenta los derechos, los intereses, y la opinión de éstos. UN ويجري تنظيم جميع المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال على يد الآباء، باتفاق مشترك، مع مراعاة حقوق ومصالح وآراء الأطفال.
    Todas las cuestiones relacionadas con la educación de los hijos se resuelven entre ambos progenitores de común acuerdo. UN ويتم تحديد كافة الأمور المتعلقة بتعليم الأطفال بصورة مشتركة بين الأبوين على أساس التراضي.
    Dijo que era impresionante la inversión realizada para mejorar la educación de niños empleados como mano de obra. UN كما أعربت عن إعجابها بالجهود التي تبذلها غانا للنهوض بتعليم الأطفال العاملين.
    En la presente sección se esbozan algunas preocupaciones no mencionadas anteriormente, a saber, la educación y el trato de los niños separados de sus familias. UN ويلقي هذا الفرع نظرة سريعة على الهواجس التي لم يتم بحثها بعد، فيما يتصل بتعليم الأطفال المنفصلين عن أسرهم ومعاملتهم.
    La finalidad de la prestación HOME es compensar el gasto que supone mantener dos viviendas para los funcionarios que tienen a su cargo personas con problemas de salud o hijos que asisten a la escuela primaria o secundaria, independientemente de su lugar de destino. UN 130 - والغرض من عنصر " هوم " هو تغطية تكاليف بقاء أسرتين معيشيتين لأسباب تتصل بصحة أحد المعالين أو بتعليم الأطفال في المرحلة الابتدائية أو الثانوية، بصرف النظر عن مركز عمل الموظف.
    Una amplia gama de servicios de educación infantil UN مجموعة واسعة من الخدمات المتعلقة بتعليم الأطفال
    La sexta reunión anual conjunta del OOPS y el Consejo de la Liga de los Estados Árabes sobre educación para los niños de Palestina se celebró en El Cairo en diciembre de 1996. UN والاجتماع السنوي المشترك السادس بين اﻷونروا ومجلس الجامعة العربية المعني بتعليم اﻷطفال الفلسطينيين، انعقد في القاهرة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    143. En estos tiempos especialmente difíciles, el Relator Especial considera que debe prestarse aun mayor atención a la formación de los niños para la tolerancia e invita a la comunidad internacional, a los Estados y al conjunto de las partes interesadas a que examinen la manera de reforzar mediante la escuela la prevención de la intolerancia y la discriminación basadas en la religión o las creencias. UN 143- في ظل هذه الظروف العصيبة بشكل خاص، يرى المقرر الخاص أنّ من الواجب مضاعفة الاهتمام بتعليم الأطفال التسامحَ، ويدعو المجتمع الدولي والدول وجميع الأطراف المعنية إلى دراسة السبل الكفيلة بتعزيز منع التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد من خلال المدرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus