"بتعهداتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus compromisos
        
    • sus obligaciones
        
    • sus promesas
        
    • las obligaciones
        
    • su compromiso
        
    • los compromisos
        
    • compromisos contraídos
        
    • su promesa
        
    • las promesas
        
    • obligaciones contraídas
        
    • compromisos asumidos
        
    • cumplir
        
    • cumplieran
        
    • compromisos de
        
    Estamos decididos a continuar nuestra contribución financiera en el futuro y esperamos que otros Estados cumplan y amplíen sus compromisos. UN ونحن ملتزمون بمواصلة مساهمتنا المالية في المستقبل، ونأمل أن تلتزم الدول الأخرى أيضا بتعهداتها وتوسعها في المستقبل.
    Los Gobiernos deben estar a la altura de sus compromisos y llevar a la práctica el Programa de Acción en forma de políticas y legislación. UN ويجب أن تفي الحكومات بتعهداتها وأن تنفذ برنامج العمل في شكل اتخاذ سياسة وإصدار تشريعات.
    Los Estados tenían el deber de no incumplir sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, incluidos los mencionados en la Declaración. UN وعلى الدول واجب هو عدم اﻹخلال بتعهداتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، بما فيها تلك المشار إليها في اﻹعلان.
    China siempre ha apoyado y participado activamente en las actividades internacionales de no proliferación y ha cumplido estrictamente sus obligaciones. UN ولطالما أيدت الصين دائما وشاركت على نحو فعال في الجهود الدولية لعدم الانتشار، والتزمت التزاماً صارماً بتعهداتها.
    En tercero, los gobiernos todavía no han hecho efectivas sus promesas de contribución para comenzar la reconstrucción inmediatamente. UN وثالثا لم تفِ الحكومة بعد بتعهداتها لبدء التعمير على الفور.
    Nigeria compromete su pleno apoyo a este empeño y reitera su compromiso con las obligaciones que le incumben de conformidad con las convenciones de las que es parte. UN وتتعهد نيجيريا بدعمها الكامل لتلك المساعي وتكرر اﻹعــراب عــن التزامهــا بتعهداتها بموجب الاتفاقيات التي هي طرف فيها.
    Por su parte, los Estados que no poseen armas nucleares han cumplido sus compromisos confiando en que los Estados nucleares harían otro tanto. UN وقد التزمت الدول التي لا تمتلك أسلحة نووية بتعهداتها على أمل أن تتصرف الدول النووية بالمثل.
    Empero, una vez más, por motivos injustificados, Portugal no cumplió con sus compromisos. UN ولكن البرتغال قصرت مرارا وتكرارا وﻷسباب ليس لها أي أساس، عن الوفاء بتعهداتها.
    La Revolución cubana ha dado sobradas pruebas del honor de su conducta y de la responsabilidad con que asume y cumple sus compromisos internacionales. UN ولقد قدمت الثورة الكوبية أكثر مما يكفي من اﻷدلة على سلوكها الشريف ومسؤوليتها من حيث الوفاء بتعهداتها الدولية.
    La comunidad internacional debe comprometerse en la creación de un entorno internacional que favorezca el cumplimiento por los países en desarrollo de sus compromisos en la esfera del medio ambiente. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتعهد بإيجاد بيئة دولية مواتية لوفاء البلدان النامية بتعهداتها في مجال البيئة.
    La delegación de Omán insta al Gobierno de Israel a que cumpla sus promesas y sus compromisos, y a que respete el derecho internacional. UN ونادى باسم وفده حكومة إسرائيل إلى الوفاء بوعودها والالتزام بتعهداتها واحترام القانون الدولي.
    A fin de cumplir con sus obligaciones y responsabilidades ante la historia y con la humanidad, las Naciones Unidas deben reestructurarse sobre una base democrática. UN وحتى تفي اﻷمم المتحدة بتعهداتها ومسؤولياتها أمام التاريخ والبشرية، ينبغي أن يعاد تشكيلها على أساس ديمقراطي.
    Una Organización eficiente alentará a los Estados Miembros a cumplir con sus obligaciones financieras puntualmente y en su totalidad. UN فالمنظمة الكفؤة أقدر على حفز الدول اﻷعضاء علىالوفاء بتعهداتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Al mismo tiempo, abrigamos la sincera esperanza de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones sin imponer condiciones. UN وفي نفس الوقت، نأمل أن تستمر الدول اﻷعضاء في الوفــاء بتعهداتها الحالية دون أن تربطها بأي شروط.
    Los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización pagando íntegramente y a tiempo sus cuotas para el presupuesto. UN والدول اﻷعضاء ملزمة بالوفاء بتعهداتها المالية لﻷمم المتحدة بدفع أنصبتها المقررة في الميزانية بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Los países desarrollados también deben cumplir sus promesas. UN ويجب أيضا على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بتعهداتها.
    En particular, Nigeria subraya la necesidad de que los donantes cumplan rápidamente sus promesas respecto de África. UN وهي تؤكد بصفة خاصة ضرورة وفاء الجهات المانحة بتعهداتها لأفريقيا على وجه السرعة.
    Confirmó que si la Municipalidad de Nueva York no respetaba las obligaciones que le incumbían, el Departamento de Estado de los Estados Unidos actuaría en consecuencia. UN ولكنه أكد أنه إذا لم تفِ المدينة بتعهداتها المقررة فإن وزارة خارجية الولايات المتحدة ستتصرف تبعا لذلك.
    No han respetado su compromiso de entregar reactores de agua ligera a la República Popular Democrática de Corea. UN ولم تف الولايات المتحدة بتعهداتها التي تقضي بتزويد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمفاعلات الماء الخفيف.
    Sin embargo, el Gobierno insistió en que la UNITA debía cumplir los compromisos contraídos anteriormente. UN إلا أن الحكومة أصرت على أن تتقيد اليونيتا بتعهداتها السابقة.
    Por su parte, los países desarrollados deben cumplir su promesa de aumentar la financiación para el desarrollo y aliviar la carga de la deuda. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو، من جهتها، أن تفي بتعهداتها بتعزيز التمويل من أجل التنمية وبالتخفيف من الديون.
    Las principales Potencias económicas deben cumplir las promesas formuladas durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وينبغي للقوى الاقتصادية الرئيسية أن تفي بتعهداتها التي أعلنتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    El compromiso del Irán con las obligaciones contraídas en virtud del TNP es firme. UN والتزام إيران بتعهداتها في إطار معاهدة عدم الانتشار التزام راسخ.
    También renovamos nuestro llamamiento a Corea del Norte para que acate los compromisos asumidos de conformidad con la Declaración Conjunta para la desnuclearización de la Península de Corea, firmada en 1991 por las dos partes. UN كما نجدد دعوتنا لكوريا الشمالية بأن تتقيد بتعهداتها المترتبة على اﻹعلان المشترك الخاص بتجريد شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحــة النووية، والذي وقع عليه الطرفان في عام ١٩٩١.
    :: Los participantes exhortaron a los países donantes a que mostraran su compromiso de resolver la crisis y cumplieran sus promesas en relación con el Consenso de Monterrey. UN :: وأهاب المشاركون بالبلدان المانحة أن تبدي التزامها بحل الأزمة وتفي بتعهداتها في إطار توافق آراء مونتيري.
    Sin embargo, a pesar de que los desembolsos aumentaron considerablemente, la mayoría de los donantes no lleva camino de cumplir sus compromisos de AOD. UN ولكن بالرغم من الزيادة الهامة في المدفوعات، فقد تخلفت أكثرية الجهات المانحة عن الوفاء بتعهداتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus