Estamos decididos a continuar nuestra contribución financiera en el futuro y esperamos que otros Estados cumplan y amplíen sus compromisos. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة مساهمتنا المالية في المستقبل، ونأمل أن تلتزم الدول الأخرى أيضا بتعهداتها وتوسعها في المستقبل. |
Los Gobiernos deben estar a la altura de sus compromisos y llevar a la práctica el Programa de Acción en forma de políticas y legislación. | UN | ويجب أن تفي الحكومات بتعهداتها وأن تنفذ برنامج العمل في شكل اتخاذ سياسة وإصدار تشريعات. |
Los Estados tenían el deber de no incumplir sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, incluidos los mencionados en la Declaración. | UN | وعلى الدول واجب هو عدم اﻹخلال بتعهداتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، بما فيها تلك المشار إليها في اﻹعلان. |
China siempre ha apoyado y participado activamente en las actividades internacionales de no proliferación y ha cumplido estrictamente sus obligaciones. | UN | ولطالما أيدت الصين دائما وشاركت على نحو فعال في الجهود الدولية لعدم الانتشار، والتزمت التزاماً صارماً بتعهداتها. |
En tercero, los gobiernos todavía no han hecho efectivas sus promesas de contribución para comenzar la reconstrucción inmediatamente. | UN | وثالثا لم تفِ الحكومة بعد بتعهداتها لبدء التعمير على الفور. |
Nigeria compromete su pleno apoyo a este empeño y reitera su compromiso con las obligaciones que le incumben de conformidad con las convenciones de las que es parte. | UN | وتتعهد نيجيريا بدعمها الكامل لتلك المساعي وتكرر اﻹعــراب عــن التزامهــا بتعهداتها بموجب الاتفاقيات التي هي طرف فيها. |
Por su parte, los Estados que no poseen armas nucleares han cumplido sus compromisos confiando en que los Estados nucleares harían otro tanto. | UN | وقد التزمت الدول التي لا تمتلك أسلحة نووية بتعهداتها على أمل أن تتصرف الدول النووية بالمثل. |
Empero, una vez más, por motivos injustificados, Portugal no cumplió con sus compromisos. | UN | ولكن البرتغال قصرت مرارا وتكرارا وﻷسباب ليس لها أي أساس، عن الوفاء بتعهداتها. |
La Revolución cubana ha dado sobradas pruebas del honor de su conducta y de la responsabilidad con que asume y cumple sus compromisos internacionales. | UN | ولقد قدمت الثورة الكوبية أكثر مما يكفي من اﻷدلة على سلوكها الشريف ومسؤوليتها من حيث الوفاء بتعهداتها الدولية. |
La comunidad internacional debe comprometerse en la creación de un entorno internacional que favorezca el cumplimiento por los países en desarrollo de sus compromisos en la esfera del medio ambiente. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتعهد بإيجاد بيئة دولية مواتية لوفاء البلدان النامية بتعهداتها في مجال البيئة. |
La delegación de Omán insta al Gobierno de Israel a que cumpla sus promesas y sus compromisos, y a que respete el derecho internacional. | UN | ونادى باسم وفده حكومة إسرائيل إلى الوفاء بوعودها والالتزام بتعهداتها واحترام القانون الدولي. |
A fin de cumplir con sus obligaciones y responsabilidades ante la historia y con la humanidad, las Naciones Unidas deben reestructurarse sobre una base democrática. | UN | وحتى تفي اﻷمم المتحدة بتعهداتها ومسؤولياتها أمام التاريخ والبشرية، ينبغي أن يعاد تشكيلها على أساس ديمقراطي. |
Una Organización eficiente alentará a los Estados Miembros a cumplir con sus obligaciones financieras puntualmente y en su totalidad. | UN | فالمنظمة الكفؤة أقدر على حفز الدول اﻷعضاء علىالوفاء بتعهداتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Al mismo tiempo, abrigamos la sincera esperanza de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones sin imponer condiciones. | UN | وفي نفس الوقت، نأمل أن تستمر الدول اﻷعضاء في الوفــاء بتعهداتها الحالية دون أن تربطها بأي شروط. |
Los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización pagando íntegramente y a tiempo sus cuotas para el presupuesto. | UN | والدول اﻷعضاء ملزمة بالوفاء بتعهداتها المالية لﻷمم المتحدة بدفع أنصبتها المقررة في الميزانية بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Los países desarrollados también deben cumplir sus promesas. | UN | ويجب أيضا على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بتعهداتها. |
En particular, Nigeria subraya la necesidad de que los donantes cumplan rápidamente sus promesas respecto de África. | UN | وهي تؤكد بصفة خاصة ضرورة وفاء الجهات المانحة بتعهداتها لأفريقيا على وجه السرعة. |
Confirmó que si la Municipalidad de Nueva York no respetaba las obligaciones que le incumbían, el Departamento de Estado de los Estados Unidos actuaría en consecuencia. | UN | ولكنه أكد أنه إذا لم تفِ المدينة بتعهداتها المقررة فإن وزارة خارجية الولايات المتحدة ستتصرف تبعا لذلك. |
No han respetado su compromiso de entregar reactores de agua ligera a la República Popular Democrática de Corea. | UN | ولم تف الولايات المتحدة بتعهداتها التي تقضي بتزويد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمفاعلات الماء الخفيف. |
Sin embargo, el Gobierno insistió en que la UNITA debía cumplir los compromisos contraídos anteriormente. | UN | إلا أن الحكومة أصرت على أن تتقيد اليونيتا بتعهداتها السابقة. |
Por su parte, los países desarrollados deben cumplir su promesa de aumentar la financiación para el desarrollo y aliviar la carga de la deuda. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو، من جهتها، أن تفي بتعهداتها بتعزيز التمويل من أجل التنمية وبالتخفيف من الديون. |
Las principales Potencias económicas deben cumplir las promesas formuladas durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وينبغي للقوى الاقتصادية الرئيسية أن تفي بتعهداتها التي أعلنتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
El compromiso del Irán con las obligaciones contraídas en virtud del TNP es firme. | UN | والتزام إيران بتعهداتها في إطار معاهدة عدم الانتشار التزام راسخ. |
También renovamos nuestro llamamiento a Corea del Norte para que acate los compromisos asumidos de conformidad con la Declaración Conjunta para la desnuclearización de la Península de Corea, firmada en 1991 por las dos partes. | UN | كما نجدد دعوتنا لكوريا الشمالية بأن تتقيد بتعهداتها المترتبة على اﻹعلان المشترك الخاص بتجريد شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحــة النووية، والذي وقع عليه الطرفان في عام ١٩٩١. |
:: Los participantes exhortaron a los países donantes a que mostraran su compromiso de resolver la crisis y cumplieran sus promesas en relación con el Consenso de Monterrey. | UN | :: وأهاب المشاركون بالبلدان المانحة أن تبدي التزامها بحل الأزمة وتفي بتعهداتها في إطار توافق آراء مونتيري. |
Sin embargo, a pesar de que los desembolsos aumentaron considerablemente, la mayoría de los donantes no lleva camino de cumplir sus compromisos de AOD. | UN | ولكن بالرغم من الزيادة الهامة في المدفوعات، فقد تخلفت أكثرية الجهات المانحة عن الوفاء بتعهداتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |