Por ello, se puede pedir la indemnización de los daños sufridos por una persona en razón de una decisión administrativa declarada nula. | UN | ولذا يمكن المطالبة بتعويضات عن الخسائر التي تكبدها شخص بسبب قرار إداري باطل. |
Por último, afirmó que el autor había reclamado ante el Comisario indemnizaciones por discriminación, cosa que era incorrecta. | UN | وأخيراً، ادعى أن صاحب البلاغ كان قد طالب بتعويضات عن التمييز أمام المفوض. وهو أمر غير صحيح. |
Estado de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad correspondientes a 2011 | UN | حالة المطالبات بتعويضات عن الوفاة والعجز لعام 2011 |
El vendedor pidió entonces daños y perjuicios por incumplimiento. | UN | وبعد ذلك أقام البائع دعوى مطالبا بتعويضات عن عدم الأداء. |
Pese a haber admitido la demanda de indemnización del distribuidor por incumplimiento del contrato, el juez redujo su cuantía. | UN | وبالرغم من أنَّ القاضي حكم للموزِّع بتعويضات عن إخلال المورد بالعقد، فقد خفّض المبلغ المحكوم به. |
El Consejo también examinó los siguientes asuntos: el pago de reclamaciones por daños ambientales a la luz de la decisión 197 del Consejo de Administración, por la que se establecía un mecanismo de pago temporal de reclamaciones; la conclusión adjunta del Consejo; y los discursos pronunciados por los Gobiernos de Kuwait y la Arabia Saudita en la sesión plenaria de apertura del período de sesiones. | UN | كما نظر المجلس في دفع مطالبات بتعويضات عن إضرار بيئية في ضوء مقرره 197 الذي أُنشئت بموجبه آلية دفع مؤقتة من أجل سداد المطالبات، وفي ضوء استنتاجاته المصاحبة وكلمتي حكومتي الكويت والمملكة العربية السعودية في الجلسة العامة الافتتاحية. |
Las reclamaciones presentadas en la categoría " C " por reclamantes de pérdidas por salida que coincidieron con reclamantes de la categoría " A " y que fueron identificados durante el primer ciclo de tramitación electrónica fueron eliminadas de este ciclo hasta que se confirmaron los cotejos. | UN | وأما أصحاب المطالبات من الفئة " جيم " بتعويضات عن خسائر تتعلق بالمغادرة والذين اقترنت أسماؤهم بأسماء أصحاب مطالبات في الفئة " ألف " وجرى تحديدهم في أثناء دورة التجهيز الإلكتروني الأولى فقد شطبوا من دورة التجهيز إلى أن يتم التثبت من ذلك الاقتران. |
15. Al Comité le preocupa la prolongada demora en la solución de la controversia surgida con motivo de la petición de indemnización por parte de miembros de la minoría indígena de Groenlandia como consecuencia de haber sido desplazados de sus tierras y haber perdido sus derechos de caza tradicionales debido a la construcción de la base militar de Thule. | UN | ٥١- ويساور اللجنة القلق من اﻹرجاء المطول لتسوية النزاع الناشئ عن مطالبة أعضاء اﻷقلية من السكان اﻷصليين في غرينلاند بتعويضات عن ترحيلهم من أراضيهم، وفقدانهم لحقوقهم التقليدية المتعلقة بالصيد بسبب إنشاء قاعدة عسكرية في ثول. |
Pide una indemnización por las demoras del proceso de clasificación.) | UN | ويطالب فيها بتعويضات عن التأخير في عملية التصنيف.( |
El 23 de septiembre de 1986, el autor entabló una demanda ante el Tribunal de la ciudad de Oslo (Oslo Byrett) pidiendo daños y perjuicios así como una compensación por daños no pecuniarios, al considerar que las detenciones del 27 y el 28 de julio de 1984 habían sido ilegales. | UN | 2-4 وفي 23 أيلول/سبتمبر 1986 رفع صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة مدينة أوسلو يطالب فيها بتعويضات عن أضرار غير مالية لحقت به استناداً إلى أن توقيفه مرتين في 27 و28 تموز/يوليه 1984 لم يكن قانونياً. |
Para 1986 había unos 1.500 demandantes que habían iniciado acciones contra los fabricantes del medicamento y otros demandados para obtener resarcimiento por perjuicios personales causados por el tratamiento con Opren. | UN | فبحلول عام ٦٨٩١، كان نحو ٠٠٥ ١ مدع قد أقاموا دعاوى ضد مصنعي العقار " أوبرين " وغيرهم يطالبون فيها بتعويضات عن أضرار شخصية ناجمة عن معالجتهم بهذا العقار. |
El vendedor sufrió una pérdida de beneficios y reclamó una indemnización de daños y perjuicios por incumplimiento de contrato. | UN | فتكبّد البائع خسارة في الربح وطالب بتعويضات عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد. |
Por ello, conforme a la Ley china, el comprador tenía derecho a reclamar indemnización de los daños y perjuicios, la diferencia de precio y la pérdida de intereses. | UN | وطبقا للقانون الصيني، يحقّ من ثم للمشتري، أن يطالب بتعويضات عن الضرر وبفرق السعر وبالربح الضائع. |
Las pruebas aportadas no indican en qué se diferencian esos gastos concretos por los que la Gulf Cable reclama indemnización de los gastos ordinarios realizados como parte del funcionamiento de cualquier empresa comercial. | UN | ولا تبين اﻷدلة المقدمة كيف تختلف النفقات الخاصة التي تكبدتها شركة غالف كيبل والتي تطالب بشأنها بتعويضات عن النفقات العادية التي تكبدتها كجزء من مشروع تجاري جارٍ. |
En cuanto a los daños ejemplares o punitivos, en ciertas circunstancias del Tribunal otorga indemnizaciones por esos conceptos. | UN | وفيما يتعلق بالتعويضات الزجرية أو التأديبية، في بعض الظروف، تقضي المحكمة بتعويضات عن الأضرار في هذا الإطار. |
Desde la crisis financiera de 2001, inversores extranjeros reclaman indemnizaciones por pérdidas en sectores como el gas y los productos del petróleo, las concesiones de telecomunicaciones y el suministro de agua y electricidad. | UN | فمنذ بدأت أزمة عام 2001 المالية في البلد، طالب المستثمرون الأجانب بتعويضات عن خسائرهم في قطاعات مثل إنتاج الغاز والنفط، ووكالات الاتصالات، وتوزيع الكهرباء والماء. |
Además, en términos más generales, la denegación al Iraq del derecho a reclamar a su vez indemnizaciones por daños de guerra resultantes de actos ilícitos cometidos por las Fuerzas Aliadas durante la operación " Tormenta del desierto " y después de ella, no es sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، وبعبارة أعم، لا يمكن إقرار إنكار حق العراق في المطالبة بتعويضات عن اﻷضرار التي لحقته في الحرب من جراء أية أفعال ضارة ارتكبتها القوات المتحالفة أثناء " عملية عاصفة الصحراء " وبعدها. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que había pendientes seis reclamaciones de indemnización por muerte o discapacidad. | UN | وأُبلغت اللجنة بوجود ست مطالبات بتعويضات عن وفاة وعجز لم يبت فيها. |
También provocaría cierto grado de conmoción económica, incluso demandas de indemnización por instalaciones y tierras asignadas a las escuelas católicas romanas. | UN | كما أنه سيسفر عن درجة معينة من الاضطراب الاقتصادي، بما في ذلك المطالبة بتعويضات عن المنشآت أو الأراضي المقدمة لمدارس الروم الكاثوليك. |
También provocaría cierto grado de conmoción económica, incluso demandas de indemnización por instalaciones y tierras asignadas a las escuelas católicas romanas. | UN | كما أنه سيسفر عن درجة معينة من الاضطراب الاقتصادي، بما في ذلك المطالبة بتعويضات عن المنشآت أو الأراضي المقدمة لمدارس الروم الكاثوليك. |
A continuación, pidió el arbitraje solicitando indemnización del lucro cesante, de los gastos de resolución del contrato y de otra índole, y de los intereses. | UN | وبعد ذلك، رفع دعوى تحكيم مطالبا بتعويضات عن خسارة الربح، وعما تكبّده من رسوم إلغاء العقد وغير ذلك من المصاريف علاوة على الفائدة. |
En la página " C4 " del formulario de solicitud los reclamantes indicaron si presentaban reclamaciones por pérdidas de ropa, efectos personales, efectos domésticos u otros artículos de propiedad personal no incluidos en las anteriores categorías. | UN | وتتيح الصفحة الخاصة بالفئة " جيم/4 " من استمارة المطالبة الفرصة للمطالبين لكي يبيّنوا ما إذا كانوا يطالبون بتعويضات عن خسائرهم من الملابس أو الأمتعة الشخصية أو الأثاث المنزلي أو غيرها من الخسائر من الممتلكات الشخصية غير المدرجة في الفئات السابقة. |
Las reclamaciones presentadas en la categoría " C " por reclamantes de pérdidas por salida que coincidieron con reclamantes de la categoría " A " y que fueron identificados durante el primer ciclo de tramitación electrónica fueron eliminadas de este ciclo hasta que se confirmaron los cotejos. | UN | وأما أصحاب المطالبات من الفئة " جيم " بتعويضات عن خسائر تتعلق بالمغادرة والذين اقترنت أسماؤهم بأسماء أصحاب مطالبات في الفئة " ألف " وجرى تحديدهم في أثناء دورة التجهيز الإلكتروني الأولى فقد شطبوا من دورة التجهيز إلى أن يتم التثبت من ذلك الاقتران. |
Al Comité le preocupa la prolongada demora en la solución de la controversia surgida con motivo de la petición de indemnización por parte de miembros de la minoría indígena de Groenlandia como consecuencia de haber sido desplazados de sus tierras y haber perdido sus derechos de caza tradicionales debido a la construcción de la base militar de Thule. | UN | ٦٩ - ويساور اللجنة القلق من اﻹرجاء المطول لتسوية النزاع الناشئ عن مطالبة أعضاء اﻷقلية من السكان اﻷصليين في غرينلاند بتعويضات عن ترحيلهم من أراضيهم، وفقدانهم لحقوقهم التقليدية المتعلقة بالصيد نتيجة ﻹنشاء قاعدة عسكرية في ثول. |
78. Al igual que en la primera serie de reclamaciones " E4 " , la mayoría de los reclamantes pidió una indemnización por las deudas que no se habían cobrado porque los deudores no habían regresado a Kuwait tras la liberación. | UN | 78- كما في مطالبات الدفعة الأولى من الفئة " هاء-4 " ، طالب معظم أصحاب المطالبات بتعويضات عن ديون بقيت دون تحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد التحرير. |
El 23 de septiembre de 1986, el autor entabló una demanda ante el Tribunal de la ciudad de Oslo (Oslo Byrett) pidiendo daños y perjuicios así como una compensación por daños no pecuniarios, al considerar que las detenciones del 27 y el 28 de julio de 1984 habían sido ilegales. | UN | 2-4 وفي 23 أيلول/سبتمبر 1986 رفع صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة مدينة أوسلو يطالب فيها بتعويضات عن أضرار غير مالية لحقت به استناداً إلى أن توقيفه مرتين في 27 و28 تموز/يوليه 1984 لم يكن قانونياً. |
Para 1986 había unos 1.500 demandantes que habían iniciado acciones contra los fabricantes del medicamento y otros demandados para obtener resarcimiento por perjuicios personales causados por el tratamiento con Opren. | UN | فبحلول عام ٦٨٩١، كان نحو ٠٠٥ ١ مدع قد أقاموا دعاوى ضد مصنعي العقار " أوبرين " وغيرهم يطالبون فيها بتعويضات عن أضرار شخصية ناجمة عن معالجتهم بهذا العقار. |