Esta estipulación está de acuerdo con los principios fijados en la Convención con respecto a la delimitación de la zona económica exclusiva y de la plataforma continental. | UN | ويتفق هذا النص مع المبادئ الواردة في الاتفاقية فيما يتعلق بتعيين حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
Y esperamos que el Acuerdo de Bangkok pueda resolver el problema al que se enfrenta para la delimitación de la zona misma y la interpretación a esta zona que le dan algunas Potencias nucleares en esa área. | UN | ونأمل أن تحل معاهدة بانكوك المشاكل الراهنة فيما يتعلق بتعيين حدود تلك المنطقة وتفسيرها من قبل دول نووية معينة في تلك المنطقة. |
Las disposiciones del Acuerdo relativas a la delimitación de las zonas en que los dos países ejercen su soberanía, derechos soberanos o jurisdicción comprenden soluciones justas y aceptables mutuamente, que satisfacen los intereses legítimos de ambas partes. | UN | واشتملت أحكام الاتفاق المتصلة بتعيين حدود المناطق التي يمارس فيها البلدان السيادة، أو الحقوق السيادية أو الولاية القضائية على حلول عادلة ومقبولة للطرفين تفي بالمصالح المشروعة لكلا الدولتين. |
La pertinencia de la cuestión de las fugas y recomendaciones para el establecimiento de ámbitos de proyectos apropiados y métodos para la evaluación a posteriori del nivel de fuga; | UN | وأهمية التسرب والتوصيات الخاصة بتعيين حدود ووسائل ملائمة للمشاريع من أجل التقدير اللاحق لمستوى التسرب؛ |
La capacitación en cuestiones jurídicas y en materia de preparación de presentaciones nacionales relativas a la delineación de la plataforma continental sería de gran beneficio para consolidar nuestra capacidad nacional. | UN | والتدريب على المسائل القانونية وعلى إعداد الطلبات الوطنية المتعلقة بتعيين حدود الجرف القاري من شأنه أن يكون مفيدا للغاية في بناء قدراتنا الوطنية. |
4. Cuando exista un acuerdo en vigor entre los Estados interesados, las cuestiones relativas a la delimitación de la plataforma continental se determinarán de conformidad con las disposiciones de ese acuerdo. | UN | ٤ - عند وجود اتفاق نافذ بين الدول المعنية، يفصل في المسائل المتصلة بتعيين حدود الجرف القاري وفقا ﻷحكام ذلك الاتفاق. |
La más reciente de estas publicaciones es la demanda de Nicaragua contra Honduras en una diferencia relativa a la delimitación de las zonas marítimas respectivas de los dos Estados en el Mar Caribe. | UN | وآخر هذه المنشورات هو الطلب الذي أقامت نيكاراغوا بموجبه دعوى ضد هندوراس في نزاع يتعلق بتعيين حدود المناطق البحرية التابعة لكل من البلدين في البحر الكاريبي. |
Secretario del Tribunal de Arbitraje francobritánico sobre la delimitación de la plataforma continental | UN | 1977-1978: كاتب، محكمة التحكيم الفرنسية - البريطانية المعنية بتعيين حدود الجرف القاري |
La Corte Permanente de Arbitraje desempeñó las funciones de secretaría en el arbitraje relacionado con la delimitación de la zona económica exclusiva y la plataforma continental entre las partes. | UN | وعملت هيئة التحكيم الدائمة كقلم سجل في عملية التحكيم المتعلقة بتعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري بين الطرفين. |
En el contexto del derecho del mar, las normas sobre la delimitación de la plataforma continental pueden ser fundamentales para cuestiones de soberanía que surjan entre los Estados poseedores de petróleo y de gas. | UN | وفي إطار قانون البحار، قد تكون القواعد المتعلقة بتعيين حدود الجرف القاري حاسمة بالنسبة لقضايا السيادة الناشئة بين دول الزيت والغاز. |
Es precisamente debido a la existencia de yacimientos unitarios que, si bien la decisión de la Corte sobre el caso del Mar del Norte se refirió a la delimitación de la plataforma continental, la Corte indicó que tales acuerdos deben ajustarse a principios equitativos. | UN | وبسبب وحدة هذه الرواسب على وجه التحديد أشارت محكمة العدل الدولية، على الرغم من أن قراراها في قضية بحر الشمال يتعلق بتعيين حدود الجرف القاري، إلى أن تلك الاتفاقات يجب أن تتقيد بمبادئ الإنصاف. |
Cabe recordar que el delicado asunto de la delimitación de la zona de jurisdicción marítima de Chipre constituye un aspecto importante del proceso de negociación con los auspicios de las Naciones Unidas en 2004. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المسألة الحساسة المتعلقة بتعيين حدود مناطق الولاية البحرية لقبرص كانت تشكل جانبا هاما من جوانب المفاوضات التي جرت برعاية الأمم المتحدة في عام 2004. |
La determinación de si esos recursos están o no físicamente compartidos es fundamentalmente una cuestión que depende de la delimitación de jurisdicciones territoriales o marítimas. | UN | فمسألة ما إذا كانت هذه الموارد مشتركة في الواقع ماديا هي في المقام الأول مسألة تتصل بتعيين حدود الأقاليم أو الولايات البحرية. |
El Sr. Alabart observó que la delimitación de la plataforma continental ampliada en la zona de interés común no prejuzgaba cuestiones relacionadas con el establecimiento de límites entre los dos Estados. | UN | ولاحظ السيد ألابارت أن تعيين حدود الجرف القاري الممتد في منطقة الاهتمام المشتركة هو دون الإخلال بالمسائل المتعلقة بتعيين حدود بين الدولتين. |
41. Observa que recientemente se remitió al Tribunal una causa relativa a la delimitación de una frontera marítima; | UN | 41 - تلاحظ القيام مؤخرا بإحالة قضية تتعلق بتعيين حدود بحرية إلى المحكمة؛ |
2000 Presentó una ponencia ante la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET) sobre distintas cuestiones relacionadas con la delimitación de las zonas marítimas entre Timor Oriental y Australia | UN | أفاد بالرأي لفائدة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بشأن عدة مسائل تتعلق بتعيين حدود المناطق البحرية الواقعة بين تيمور الشرقية وأستراليا |
En el contexto de las controversias territoriales y en relación con la delimitación de espacios marítimos se observan comportamientos interesantes que se traducen en el uso de determinados espacios. | UN | 180 - ففي سياق المنازعات المتعلقة بالأراضي وفي ما يتصل بتعيين حدود المناطق البحرية، لوحظت بعض التصرفات المثيرة للاهتمام، وتتجسد هذه التصرفات في الطريقة التي يجري فيها استخدام مناطق معينة. |
La pertinencia de la cuestión de las fugas y recomendaciones para el establecimiento de ámbitos de proyecto apropiados y métodos para la evaluación a posteriori del nivel de fuga. | UN | وأهمية التسرب والتوصيات الخاصة بتعيين حدود ووسائل ملائمة للمشاريع من أجل التقدير اللاحق لمستوى التسرب |
Principales actividades relativas a la delineación de la plataforma continental (1993 hasta el presente) | UN | الأنشطة الرئيسية ذات الصلة بتعيين حدود الجرف القاري (1993 إلى الوقت الحاضر): |
:: seguir procurando mayor claridad en la jurisprudencia con respecto a la imposición de sanciones a personas jurídicas por delitos concretos fijando límites máximos de sanciones para esas personas jurídicas, así como especificando indicadores adecuados para la aplicación de un tipo definido de sanción; al hacerlo, tomar en consideración la dimensión o la situación financiera de la persona jurídica. 2.1.2. | UN | :: مواصلة تحري قدر أكبر من الوضوح في الاجتهادات القضائية فيما يتعلق بفرض الجزاءات على الشخصيات الاعتبارية بشأن جرائم محدَّدة، وذلك بتعيين حدود دنيا للعقوبات التي تستهدف هذه الشخصيات الاعتبارية، فضلاً عن تحديد مؤشرات مناسبة لتطبيق كل نوع معين من أنواع العقوبة، مع الأخذ بعين الاعتبار حجم الشخصية الاعتبارية أو حالتها المالية. |
Si se eliminaran los impuestos sobre los ingresos y se gravaran las ganancias, conjuntamente con posibles concesiones relativas a la demarcación de los minerales de Sudáfrica, se obtendría un mecanismo para fomentar nuevas inversiones en el sector minero. | UN | وسيؤدي التحول من فرض الضرائب على اﻹيرادات إلى فرضها على اﻷرباح، باﻹضافة إلى التسهيلات المحتملة المتصلة بتعيين حدود استغلال المناجم في جنوب أفريقيا الى توفير آلية لتشجيع الاستثمارات الجديدة في المعادن. |