"بتغيرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cambios
        
    • variaciones
        
    • modificaciones
        
    • una transformación
        
    En la actualidad, la República Checa atraviesa por cambios políticos y económicos profundos. UN إن الجمهورية التشيكية تمر في اﻵونة الراهنة بتغيرات سياسية واقتصادية عميقة.
    Nos acercamos al siglo XXI, con cambios mundiales que han sido tan rápidos como asombrosos. UN إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين بتغيرات عالمية سريعة بقدر ما هي مذهلة.
    Precisamente por estas razones, el sistema de las Naciones Unidas está conociendo cambios. UN وتمر منظومة اﻷمم المتحدة بتغيرات عدة اﻵن تجاه هذه الغاية بالذات.
    Desde entonces, el mundo ha experimentado, y continúa experimentando cambios fundamentales, a los que deberían adaptarse las Naciones Unidas. UN ومنذ ذلك الحين مر العالم، وما زال يمر، بتغيرات عميقة، ينبغي للأمم المتحدة أن تتكيف معها.
    Las limitaciones estructurales del crecimiento ya se han señalado con claridad: la estricta concentración en la producción del sector primario, que aumenta la vulnerabilidad de la economía en relación con las variaciones de los precios del mercado mundial y los cambios climáticos. UN وقيود النمو الهيكلية موصوفة بوضوح أعلاه وهي: التركيز الضيق على إنتاج السلع اﻷولية الذي يزيد من قابلية الاقتصاد للتأثر بتغيرات أسعار السوق العالمية؛ والاضطرابات المناخية.
    Al hacer revisiones, es importante que haya una coordinación internacional, especialmente cuando se introducen a raíz de cambios en las definiciones. UN ومن المهم مراعاة التنسيق الدولي عند إجراء التنقيحات، ولا سيما عند ما تكون التنقيحات متصلة بتغيرات في التعاريف.
    Se requieren cambios en políticas y sistemas UN توصيات مرتبطة بتغيرات في السياسات والنظم
    Activa toda una cascada de acontecimientos bioquímicos... y algunos acaban con cambios en el núcleo de la célula. Open Subtitles إنه يوازن بين شلال من الأحداث الكيميائية الطبيعية بعضها ينتهي بتغيرات حقيقية على نواة الخلية
    Desde que se crearon las Naciones Unidas, hace 48 años, el mundo en que existe la Organización ha sufrido muchos cambios. UN إن العالم الذي توجد فيه اﻷمم المتحدة مر بتغيرات كثيرة منذ تأسيس المنظمة قبل ٤٨ عاما.
    El mundo ha atravesado cambios ingentes desde la creación de las Naciones Unidas. UN لقد مر العالم بتغيرات هائلة منذ ميلاد اﻷمم المتحدة.
    Ciertamente, el proceso político de nuestra sociedad sigue sufriendo cambios. UN ومن الواضح أن العملية السياسية لا تزال تمر بتغيرات.
    La disminución de la dimensión de la familia durante los decenios de 1950 y 1960 obedeció principalmente a cambios sociales estructurales, como la reforma agraria. UN وقد كان انخفاض حجم اﻷسرة في الخمسينات والستينات يرتبط أساسا بتغيرات هيكلية اجتماعية، مثل اﻹصلاح الزراعي.
    El actual período de sesiones de la Asamblea General se celebra en un momento en que la situación mundial sigue sufriendo cambios muy complejos. UN تنعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في وقت مازالت فيه حالة العالم تمر بتغيرات شديدة التعقد.
    Pero podemos aprender a predecir sus cambios de humor, a fin de tomar las medidas preventivas adecuadas y minimizar, así, las consecuencias perjudiciales que pueden acarrear para la vida y los bienes. UN ولكن قد نتعلم التنبؤ بتغيرات مزاجها، وبذلك نقلل إلى الحد اﻷدنى من اﻷثر الضار بالحياة والممتلكات.
    Los otros continentes experimentan también cambios de importancia histórica. UN والقارات اﻷخرى تمر أيضا بتغيرات هامة تاريخيا.
    También quiero expresar mi respeto por las excelentes dotes diplomáticas demostradas por su predecesor, el Embajador Insanally, durante un período de cambios memorables. UN كما أود أن أعرب عن احترامي للمهارات الدبلوماسية الممتازة التي أظهرها سلفه السفير انسانالي، خلال فترة تميزت بتغيرات تبشر بالخير.
    Desde esa fecha, el mundo ha experimentado cambios y transformaciones profundas tanto en su paisaje político como en el entorno de seguridad. UN وقد مر العالم في هذه اﻷثناء بتغيرات وتحولات عميقة سواء في الساحة السياسية أو في البيئة اﻷمنية.
    El Viceprimer Ministro comenzó su discurso afirmando que hoy el mundo experimenta cambios profundos y sin precedentes. UN استهل نائب رئيس الوزراء خطابه بالقول إن عالم اليوم يمر بتغيرات عميقة وغير مسبوقة بنظير.
    Desde entonces el mundo ha sufrido cambios drásticos. UN ومنذ ذلك الحين والعالم يمر بتغيرات مذهلة.
    78. En general, las dificultades de la gestión del empleo van acompañadas de variaciones cíclicas del crecimiento económico. UN ٨٧- وعموماً، تقترن المصاعب في إدارة الاستخدام بتغيرات دورية في النمو الاقتصادي.
    8. El clima de Polonia está marcado por variaciones rápidas del tiempo y una gran variabilidad de las estaciones según los años. UN 8- ويتسم مناخ بولندا بتغيرات سريعة في الطقس وتقلبات شديدة في الفصول في سنوات متتالية.
    Esta nueva manera de proceder, con la que se quería poner fin al ciclo de sucesivos reescalonamientos, abarcaba un menú de opciones que permitía a los bancos cambiar la mayoría de sus derechos de cobro por otros de valor neto inferior, pero con ciertas modificaciones que aminoraban los riesgos, y que se pagaban en parte con nuevos préstamos multilaterales. UN وقد سعى النهج الجديد إلى إنهاء حلقة عمليات إعادة الجدولة. فهو كان يشتمل على قائمة خيارات تقوم المصارف في إطارها بمبادلة معظم مطالباتها بأخرى ذات قيمة راهنة أدنى، ولو اقترن ذلك بتغيرات مقللة للمخاطر تسدد تكاليفها،جزئيا، بقروض من مصادر متعددة اﻷطراف.
    Don Quijote evoluciona con el desarrollo historia, experimentando una transformación notable. TED فشخصية دون كيخوتي تنضج تدريجياً مع تطور السرد، وتمر بتغيرات ملحوظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus