"بتغير المناخ أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el cambio climático o
        
    • el Cambio Climático u
        
    • al cambio climático o
        
    Esa información es de especial interés para los pueblos aborígenes de la zona circumboreal cuyos modos de vida ya han sido afectados por el cambio climático, o lo serán pronto. UN وهذه معلومات تهم الشعوب الأصلية التي تقطن المناطق الشمالية والتي تتأثر أنماط عيشها بتغير المناخ أو قد تتأثر به قريبا.
    De hecho, algunas inversiones que contribuyen a objetivos de la Convención se contabilizan en el marco de objetivos más visibles o más sensibles a nivel político, como el cambio climático o la biodiversidad. UN وفي الواقع، تحسب الاستثمارات التي تساهم في تحقيق أهداف الاتفاقية ضمن الأهداف المتعلقة بتغير المناخ أو التنوع البيولوجي، وهي أهداف تعتبر أرفع شأناً وأكثر أهمية من الناحية السياسية.
    iii) Prestar asistencia técnica para la ratificación de la Convención Marco sobre el cambio climático o la adhesión a ella, y ayudar a las partes que hayan ratificado la Convención a asumir sus principales responsabilidades con arreglo a ésta. UN ' ٣ ' توفير المساعدة التقنية من أجل التصديق على الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو الانضمام إليها، ومساعدة اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية في الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية بموجب الاتفاقية.
    Los países del Foro del Pacífico Meridional hacen un llamamiento a la comunidad internacional para que acelere la elaboración del texto de un protocolo obligatorio de la Convención Marco sobre el Cambio Climático u otro instrumento jurídico para su aprobación en la próxima Conferencia de las Partes. UN وتوجه بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ نداء إلى المجتمع الدولي من أجل التعجيل بإعداد نص لبروتوكول إلزامي يلحق بالاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو صك قانوني آخر بقصد إقراره في مؤتمر اﻷطراف المقبل.
    c) Conocer y entender el proceso intergubernamental en relación con el Cambio Climático u otros acuerdos sobre el medio ambiente, y tener una visión de la relación que existe entre la lucha contra el cambio climático y la promoción del desarrollo sostenible; UN (ج) لديهم معرفة وفهم في مجال العمل الحكومي الدولي المتعلق بتغير المناخ أو الاتفاقات البيئية الأخرى، وإدراك لتشعب إجراءات مكافحة تغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة؛
    En la mayoría de los países se han adoptado medidas para difundir activamente la información relativa al cambio climático, o aumentar su disponibilidad. UN وفي معظم البلدان، اتُخذت تدابير من أجل العمل بشكل حثيث على نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ أو إتاحتها بقدر أكبر.
    No se abordan las disposiciones administrativas concertadas entre las Naciones Unidas y órganos establecidos en virtud de tratados como la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático o la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN فهي لا تتناول الترتيبات اﻹدارية المعقودة بين اﻷمم المتحدة والهيئات المنشأة بمعاهدات مثل أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Además, también nos enfrentamos a nuevos desafíos de la globalización, como la financiación de bienes públicos mundiales relacionados con el cambio climático o los riesgos para la salud mundiales. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نتعامل أيضا مع التحديات الجديدة للعولمة مثل تمويل المنافع العامة العالمية ذات الصلة بتغير المناخ أو المخاطر الصحية العالمية.
    Los datos reunidos en los últimos años sobre el cambio climático o el calentamiento global parecen indicar que el efecto del clima en los productos básicos agrícolas podría incluso seguir empeorando. UN وفي السنوات الأخيرة، بينت الأدلة الداعمة المتعلقة بتغير المناخ أو الاحترار العالمي أن تأثير الطقس على إمدادات السلع الأساسية الزراعية قد يتفاقم.
    Algunas Partes que son países en desarrollo facilitaron información sobre su plan de acción nacional contra el cambio climático o sobre sus estrategias para el desarrollo con bajas emisiones. UN وقدمت بعض البلدان النامية الأطراف معلومات عن خطط عملها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ أو استراتيجيات التنمية الخفيضة الانبعاثات.
    167. Decide que los exámenes subsiguientes deberían tener lugar cuando se apruebe un informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, o al menos cada siete años; UN 167- يقرر أن الاستعراضات اللاحقة ينبغي أن تُجرى عقب اعتماد تقرير تقييم صادر عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ أو كل سبع سنوات على الأقل؛
    iii) Prestar asistencia técnica para la ratificación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático o la adhesión a ella, y ayudar a las partes que hayan ratificado la Convención Marco a asumir sus principales responsabilidades en relación con ésta. UN ' ٣ ' توفير المساعدة التقنية من أجل التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو الانضمام إليها، ومساعدة اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية اﻹطارية في الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية بموجب الاتفاقية.
    En muchos casos se ha utilizado un comité interministerial para el cambio climático o una división de un comité interministerial sobre el medio ambiente como foro para examinar las políticas y actividades relacionadas con el cambio climático, y como medio para coordinarlas con las que conciernen al desarrollo. UN وتم في معظم الأحيان اختيار لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بتغير المناخ أو فرع للجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالبيئة كمحفل للمناقشة، وكوسيلة لتنسيق سياسات وأنشطة تغير المناخ مع سياسات وأنشطة التنمية.
    c) El establecimiento de servicios e instalaciones de investigación sobre el cambio climático, o su fortalecimiento; UN (ج) إنشاء خدمات ومرافق بحثية تتعلق بتغير المناخ أو تعزيز الخدمات والمرافق القائمة؛
    Observando que la mayoría de los Estados y una organización de integración económica regional han ratificado la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático o se han adherido a ella, UN وإذ تلاحظ أن معظم الدول ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي قد صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ() أو انضمت إليها،
    En los procesos intergubernamentales (como el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático o las evaluaciones del ozono estratosférico) está claramente definida. UN ففي العمليات الحكومية الدولية (مثل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أو تقييمات الأوزون في الغلاف الجوي العلوي) تكون العلاقة محددة بدقة.
    71. Independientemente de si los efectos del cambio climático pueden interpretarse como violaciones de los derechos humanos, las obligaciones de derechos humanos proporcionan una importante protección a las personas cuyos derechos se ven afectados por el cambio climático o por las medidas adoptadas para responder al cambio climático. UN 71- وبغض النظر عما إذا اعتبرت آثار تغير المناخ انتهاكات لحقوق الإنسان أم لم تعتبر كذلك، فإن الالتزامات في مجال حقوق الإنسان تتيح حماية هامة للأفراد الذين تتأثر حقوقهم بتغير المناخ أو بالتدابير المتخذة للاستجابة لتغير المناخ.
    c) Conocer y entender el proceso intergubernamental en relación con el Cambio Climático u otros acuerdos sobre el medio ambiente, y tener una visión de la relación que existe entre la lucha contra el cambio climático y la promoción del desarrollo sostenible; UN (ج) أن يكون لديهم معرفة وإلمام بالعملية الحكومية الدولية المتعلقة بتغير المناخ أو الاتفاقات البيئية الأخرى، وإدراك لمجموعة الإجراءات المتعلقة بمكافحة تغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة؛
    c) al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y a la Secretaría del Ozono que trabajen con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático u otros mecanismos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (decisiones XVI/11, XVII/15 y XVIII/14); UN (ج) الطب من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وأمانة الأوزون العمل مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أو الأجهزة الأخرى لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ (المقررات 16/11 و17/15 و18/14)،
    El Sr. Islam (Bangladesh) señala la importancia de la igualdad entre los géneros para el desarrollo sostenible y dice que esa dimensión debe incorporarse claramente en todas las medidas adoptadas por las Naciones Unidas, como las relativas al cambio climático o la crisis alimentaria, y en los trabajos de todas las grandes conferencias. UN 24 - السيد إسلام (بنغلاديش): أكد على أهمية المساواة بين الجنسين بالنسبة للتنمية المستدامة وأبرز ضرورة أن تكون مراعاة هذا البعد جلية في كل الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة سواء تعلقت بتغير المناخ أو بالأزمة الغذائية، وكذلك في أعمال جميع المؤتمرات الكبرى.
    En la mayoría de los países se han adoptado medidas para difundir activamente la información relativa al cambio climático, o aumentar su disponibilidad, a través de diversos medios, como publicaciones científicas y técnicas, periódicos, programas de radio y televisión, conferencias, seminarios, talleres, sitios web y bases de datos en línea. UN وفي معظم البلدان، اتُخذت تدابير من أجل العمل بشكل حثيث على نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ أو زيادة مستوى وجودها، عبر مجموعة من الوسائل. ومن هذه الوسائل: المنشورات العلمية والتقنية؛ والصحف، والإذاعة والتلفزيون؛ والمؤتمرات، والحلقات الدراسية وحلقات العمل؛ والمواقع الشبكية، بما فيها قواعد البيانات الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus