"بتغير المناخ التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el cambio climático que
        
    • al cambio climático que
        
    • el cambio climático de
        
    • expertos sobre el cambio climático
        
    Su país se encuentra en el proceso de ratificar el Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que es la piedra angular de la cooperación internacional a ese respecto y debe ser universalizado. UN وأوضح أن بلده يقوم الآن بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ التي تعتبر حجر الزاوية في التعاون الدولي في هذا الميدان، والتي ينبغي أن تعمم في العالم بأسره.
    También los ayudará a promover conceptos y mensajes sobre el cambio climático que, aunque tal vez se refieran específicamente a determinadas situaciones geográficas o culturales, son importantes para describir la importancia o la complejidad del cambio climático a nivel mundial. UN وسوف تساعد كذلك على تعزيز المفاهيم والرسائل المتعلقة بتغير المناخ التي هي ذات أهمية لوصف الأهمية العالمية لتغير المناخ ولمدى تعقيده، برغم إمكان انطباقها تحديداً على بعض الأوضاع الجغرافية أو الثقافية؛
    Las Partes presentaron una variedad de proyectos de investigación e iniciativas de observación sistemática relacionadas con el cambio climático que ya se están realizando o que están en la fase de elaboración. UN وقدمت الأطراف مجموعة من مشاريع البحث ومبادرات المراقبة المنهجية ذات الصلة بتغير المناخ التي تقوم بتنفيذها في الوقت الراهن أو هي بصدد إعدادها.
    Los desastres debidos al cambio climático que afectarán a las zonas urbanas serán el aumento del nivel del mar, las mareas de tempestad, las lluvias torrenciales, la escasez de agua y la contaminación atmosférica. UN وتشمل الكوارث المتصلة بتغير المناخ التي من شأنها أن تؤثر في المناطق الحضرية ارتفاع منسوب مياه البحر وعرام العواصف والأمطار الشديدة وأثر موجات الحرارة والجزيرة الحرارية وندرة المياه وتلوث الجو.
    xxiv) Los países africanos han ratificado la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático de 1992, que se encuentra en distintas etapas de aplicación, según el país; UN ' 24` وصدقت البلدان الأفريقية على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ التي أبرمت في عام 1992، وهي في مراحل مختلفة من تطبيقها؛
    - comenzar a utilizar una metodología plenamente compatible con la del Grupo Intergubernamental de expertos sobre el cambio climático (IPCC) para elaborar inventarios y facilitar anualmente datos sobre los inventarios de gases de efecto invernadero; UN ● أن تبدأ استخدام المنهجية الكاملة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ التي تتمشى تماما وإعداد قوائم جرد وتقديم معلومات تتعلق بقوائم جرد غازات الدفيئة على أساس سنوي؛
    Los pueblos indígenas, por medio de sus representantes, deberían tener voz y voto en el órgano decisorio del Fondo y otros fondos relacionados con el cambio climático que puedan tener consecuencias para ellos. UN ويجب أن يكون للشعوب الأصلية، من خلال ممثليها، صوت وقدرة على التصويت بشأن هيئة صنع القرار في المرفق وغيره من الصناديق المعنية بتغير المناخ التي يمكن أن تكون لها آثار عليها.
    En ese sentido, Tailandia se complace en albergar las conversaciones de las Naciones Unidas sobre el cambio climático que tendrán lugar la semana que viene en Bangkok. UN وفي هذا السياق، تتشرف تايلند باستضافة محادثات الأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ التي ستعقد في الأسبوع القادم في بانكوك.
    Por ejemplo, Egipto informó de que todos los ministerios competentes estaban representados en el Comité Nacional sobre el Cambio Climático, que supervisaba la preparación de la segunda comunicación nacional de Egipto. UN فعلى سبيل المثال، أبلغت مصر بأن جميع الوزارات ذات الصلة ممثلة في اللجنة الوطنية المعنية بتغير المناخ التي تشرف على إعداد البلاغ الوطني الثاني لمصر.
    Los programas de protección social deben constituirse en uno de los pilares de los planes de acción sobre el cambio climático que los gobiernos están formulando cada vez más. UN ويجب أن تكون برامج الحماية الاجتماعية ضمن دعائم خطط العمل المتعلقة بتغير المناخ التي صارت الحكومة تصيغها على نحو متزايد.
    Se ha establecido la Misión nacional sobre el cambio climático, que incluye ocho submisiones, una de las cuales es la Misión sobre el hábitat sostenible, que abarca el transporte ambientalmente sostenible. UN وقد أنشئت البعثة الوطنية المعنية بتغير المناخ التي تضم ما مجموعه ثماني بعثات فرعية، منها بعثة الموئل المستدام، التي تغطي النقل المستدام بيئيا.
    Los principales obstáculos a la acción relacionada con el cambio climático que requieren una atención urgente de la comunidad internacional de donantes son los arreglos institucionales inadecuados u obsoletos y la falta de capacidades técnicas. UN ويمثل عدم كفاية الترتيبات المؤسسية أو قِدَمها، ونقص الخبرة التقنية، عقبات رئيسية أمام الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ التي تتطلب اهتماماً عاجلاً من مجتمع المانحين الدولي.
    Esperamos asimismo con anhelo el evento de alto nivel del Secretario General sobre el cambio climático, que se celebrará en Nueva York el 24 de septiembre de 2007; UN ونتطلع أيضا إلى المناسبة الرفيعة المستوى للأمين العام المتعلقة بتغير المناخ التي ستنظم في نيويورك في 24 أيلول/سبتمبر 2007.
    Señalando también la importancia de las conclusiones científicas del cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de expertos sobre el cambio climático, que contribuyen positivamente al debate iniciado en relación con la Convención Marco y a la comprensión del fenómeno del cambio climático, incluidos sus efectos y sus riesgos, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية النتائج العلمية الواردة في تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ التي تسهم إسهاما إيجابيا في المناقشات الدائرة في إطار الاتفاقية وفي فهم ظاهرة تغير المناخ، بما في ذلك آثارها وأخطارها،
    Esperamos asimismo con anhelo el evento de alto nivel del Secretario General sobre el cambio climático, que se celebrará en Nueva York el 24 de septiembre de 2007; UN ونتطلع أيضا إلى المناسبة الرفيعة المستوى للأمين العام المتعلقة بتغير المناخ التي ستنظم في نيويورك في 24 أيلول/سبتمبر 2007.
    14. Los órganos de coordinación serán las entidades de enlace nacionales que apoyarán la ejecución de los proyectos y programas relativos al cambio climático que hayan recibido asistencia en forma de tecnología, financiación y fomento de la capacidad de las Partes que son países desarrollados, conforme a los compromisos contraídos por esas Partes en virtud del artículo 4 de la Convención. UN 14- وتكون هيئات التنسيق هذه هي جهات الوصل الوطنية لدعم تنفيذ المشاريع والبرامج المتعلقة بتغير المناخ التي تكون قد حصلت من البلدان الأطراف المتقدمة على مساعدة في مجالات التكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات وفقاً للالتزامات التي تقع على عاتق هذه البلدان الأخيرة بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    35. Los órganos de coordinación serán las entidades de enlace nacionales que apoyarán la ejecución de los proyectos y programas relativos al cambio climático que hayan recibido asistencia en forma de tecnología, financiación y fomento de la capacidad de las Partes que son países desarrollados, conforme a los compromisos contraídos por esas Partes en virtud del artículo 4 de la Convención. UN 35- وتكون هيئات التنسيق هذه هي جهات الوصل الوطنية لدعم تنفيذ المشاريع والبرامج المتعلقة بتغير المناخ التي تكون قد حصلت من البلدان الأطراف المتقدمة على مساعدة في مجالات التكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات وفقاً لالتزامات هذه البلدان الأخيرة بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    Estas estructuras también deberían encargarse de coordinar las actividades relativas al cambio climático que realizan otros órganos/departamentos gubernamentales, así como de facilitar la colaboración y el intercambio de información entre las partes interesadas de los sectores público y privado. UN كما ينبغي أن تتولى هذه الهياكل دور الريادة في تنسيق الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ التي تضطلع بها الهيئات/الإدارات الحكومية الأخرى وكذلك في تيسير التعاون وتبادل المعلومات فيما بين الجهات المعنية من القطاعين العام والخاص.
    El Secretario General reiteró esa petición al designar al Grupo de Gestión Ambiental como coordinador principal de la neutralidad climática de las Naciones Unidas dentro del marco de las medidas relacionadas con el cambio climático de la Junta. UN وقد كرر الأمين العام ذلك الطلب عندما عيَّن فريق الإدارة البيئية بوصفه الجهة المنظمة للاجتماعات بشأن الحياد المناخي للأمم المتحدة في إطار الإجراءات الخاصة بتغير المناخ التي يتخذها المجلس.
    En la última mesa redonda, sobre la cooperación regional e internacional, se debatieron las actividades educativas sobre el cambio climático de Indonesia, el Japón y el Consejo Británico. UN وناقشت الحلقة الأخيرة بشأن التعاون الإقليمي والدولي الأنشطة التثقيفية المتعلقة بتغير المناخ التي تضطلع بها إندونيسيا واليابان والمجلس الثقافي البريطاني.
    Debe darse máxima prioridad a esta medida, habida cuenta de las hipótesis más recientes sobre el aumento del nivel del mar y otros efectos negativos previstos que figuran en los informes del Grupo Intergubernamental de expertos sobre el cambio climático; UN ولهذا الإجراء أولوية بالغة في ضوء النتائج التي أوردها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ التي توضح أحدث السيناريوهات الممكنة لارتفاع مستوى سطح البحر، وغير ذلك من الآثار السيئة المتوقعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus