"بتغير المناخ الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Cambio Climático que
        
    • sobre el Cambio Climático de
        
    Por otra parte, el desarrollo sostenible se relaciona estrechamente con el cambio climático, que sigue siendo el principal problema que enfrenta Maldivas. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المستدامة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتغير المناخ الذي لا يزال يمثل أكبر تحدٍ تواجهه ملديف.
    ii) El fondo especial para el Cambio Climático que ha de establecerse en virtud de la presente decisión; y UN `2` الصندوق الخاص بتغير المناخ الذي سينشأ بمقتضى هذا المقرر؛
    Esta atmósfera constructiva augura el éxito de la Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Moscú y en la cual se consolidarán los esfuerzos de todos los países del mundo en la esfera del cambio climático. UN وأضاف أن الجو البناء هذا يعتبر فأل حسن بالنسبة لنجاح المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في موسكو، والذي سيتم فيه تضافر جهود جميع البلدان في العالم في مجال تغير المناخ.
    El Perú espera con interés la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Bali. UN وتتطلع بيرو قدما إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في بالي.
    El Japón también se compromete a trabajar para que la 15ª Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se inauguró hoy en Copenhague, sea un éxito. UN كما تتعهد اليابان بالعمل لإنجاح مؤتمر الأمم المتحدة الخامس عشر المعني بتغير المناخ الذي افتتح في كوبنهاغن اليوم.
    La Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará próximamente en Copenhague, brinda la oportunidad de llegar a un buen acuerdo sobre el cambio climático. UN وأضاف أن المؤتمر القادم المتعلق بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن يتيح فرصة للتوصل إلى اتفاق جيد بشأن تغير المناخ.
    Sin el logro de cierto grado de entendimiento común entre los principales países emisores, no alcanzaremos muchos progresos en la venidera Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Bali. UN وما لم يتوصل المسببون الرئيسيون في انبعاثات الغازات لبعض أوجه التفاهم المشترك فيما بينهم، لن نحرز أي تقدم يذكر في المؤتمر القادم المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في بالي.
    Esa es la razón por la que creemos que la cumbre que sostuvimos es muy importante, y quisiéramos felicitar al Secretario General por convocar la cumbre de alto nivel sobre el Cambio Climático que se realizó a comienzos de esta semana. UN ولهذا السبب نرى أهمية كبيرة لمؤتمر القمة الذي عقدناه، ونود أن نثني على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ الذي انعقد في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Un avance a este respecto fue la elaboración del Plan de Acción de Bali, acordado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebró en 2007. UN وقد تمثَّل التقدم الذي تم إحرازه في هذه المسألة في وضع خطة عمل بالي المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في عام 2007.
    Asimismo, al examinar este tema, la Comisión podría hacer un seguimiento de los resultados de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en 2009. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجنة، بالتركيز على هذا الموضوع يمكن أن تقوم بمتابعة نتائج مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي سيُعقد في عام 2009.
    Sólo las cuestiones pendientes o las cuestiones relativas a las modalidades de aplicación de las líneas de acción convenidas en Copenhague deberán remitirse a la reunión sobre el cambio climático, que se celebrará en Ciudad de México el próximo año. UN ولا ينبغي أن تحال إلى الاجتماع الخاص بتغير المناخ الذي سيعقد في مكسيكو سيتي في العامل القادم إلا المواضيع المتبقية، أو المواضيع المتعلقة بطرائق تنفيذ مسارات العمل التي يتفق عليها في كوبنهاغن.
    Nueva Zelandia insta a que en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague, se dé una respuesta mundial eficaz y positiva al cambio climático. UN وتحض نيوزيلندا مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن على تقديم رد عالمي فعال وناجح على تغير المناخ.
    Esta iniciativa se lanzó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebró en Bali en diciembre de 2007. UN وتم إطلاق هذا التحالف خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Tendremos la oportunidad de cambiar de curso este año con ocasión de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Cancún. UN فما هو الحافز الذي يدفعهم إلى الاستثمار في بيت لن يكون هناك عندما يكبرون؟ أمامنا فرصة لتغيير المسار في وقت لاحق من العام الحالي في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كانكون.
    La oradora participa con los organismos de defensa de los derechos humanos en la lucha contra el cambio climático y espera una evolución positiva durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el cambio climático, que tendrá lugar en Copenhague. UN وقالت إنها تشترك في مكافحة تغير المناخ مع هيئات حقوق الإنسان، وتترقب تطورا إيجابيا بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن.
    40. La viabilidad de algunos destinos turísticos se sigue viendo afectada negativamente por el Cambio Climático que se está produciendo a nivel mundial. UN 40- لا تزال قدرة بعض الوجهات السياحية على البقاء تتأثر سلباً بتغير المناخ الذي يحدث على المستوى العالمي.
    Evidentemente, aún queda mucho por hacer para adecuar las palabras a los hechos, comenzando por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Durban. UN من الواضح أنه يتعين القيام بالمزيد من العمل لمواءمة الكلمات بالأفعال، ابتداءً من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في دربان.
    Para ello, es importante avanzar en la próxima decimoséptima Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Durban. UN ولهذا الغرض، لا بد من إحراز تقدم في المؤتمر السابع عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ الذي سيعقد في ديربان.
    En el mismo año, asistió a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebró en Bali (Indonesia), en la que presentó comunicaciones sobre la crisis del escarabajo del pino de montaña en Columbia Británica. UN وفي عام 2007 أيضا، حضر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي، بإندونيسيا، وقدم في ذلك المؤتمر أوراقا عن خنافس الصنوبر في كولومبيا البريطانية.
    Los gobiernos acordaron presentar sus contribuciones nacionales al comienzo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Lima a fines de 2014. UN واتفقت الحكومات على تقديم إسهاماتها المحددة وطنياً في بداية مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في ليما في نهاية عام 2014.
    La vulnerabilidad y la mitigación formaban parte del programa de 1988 del Grupo Internacional de Expertos sobre el Cambio Climático de las Naciones Unidas, pero las perspectivas de género todavía no se han incorporado a su labor. UN وقد أدرجت أوجه الضعف وأنشطة التخفيف من الضرر ضمن جدول أعمال الفريق الدولي المعني بتغير المناخ الذي أنشأته الأمم المتحدة في عام 1988، غير أن المنظورات الجنسانية لم تدرج حتى الآن في أعمال الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus