"بتغيير المناخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Cambio Climático
        
    • Cambios Climáticos
        
    Además, se ha propuesto establecer una relación sinérgica entre la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN وتحاول أيضا إيجاد تآزر بين اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    ii) El fondo especial para el Cambio Climático que se ha de establecer en virtud de la presente decisión; UN `2` الصندوق الخاص المعني بتغيير المناخ المزمع إنشاؤه بموجب هذا المقرر؛
    ii) El fondo especial para el Cambio Climático que se ha de establecer en virtud de la presente decisión; UN `2` الصندوق الخاص بتغيير المناخ الذي سيُنشأ بموجب هذا المقرر؛
    Además, las Partes informan de que varias universidades ofrecen programas de pregrado y posgrado y oportunidades de investigación sobre el Cambio Climático. UN كما قدمت الأطراف تقارير عن عدد الجامعات التي تقدم برامج الخريجين وتتيح فرصاً لإجراء بحوث تتعلق بتغيير المناخ.
    Asimismo, el OIEA contribuye al proceso en el que el Grupo Intergubernamental sobre Cambios Climáticos está evaluando el potencial de la energía nuclear para mitigar las emisiones de gases que provocan el efecto de invernadero. UN وتسهم الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا في عملية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيير المناخ التي تستهدف تقييم إمكانيات الطاقة النووية بالنسبة للتخفيف من انبعاثات الدفيئــة.
    b) Nota del Secretario General sobre el Comité Intergubernamental de Negociación de una convención marco sobre el Cambio Climático (A/48/563); UN )ب( مذكرة من اﻷمين العام بشأن لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية متعلقة بتغيير المناخ (A/48/563)؛
    Al respecto, el Grupo de los 77 y China exhortan a los países desarrollados a que cumplan con las metas para la reducción de gases de efecto invernadero esbozadas en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وفي ذلك السياق، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تحث البلدان المتقدمة النمو على تحقيق اﻷرقام المستهدفة لخفض غازات الدفيئة التي تتضمنها اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ.
    A ese respecto el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático representa un adelanto positivo, aunque incompleto. UN وذكر في هذا الصدد، أن بروتوكول كيوتو لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ يعتبر من اﻹنجازات اﻹيجابية وإن كانت غير مكتملة.
    Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático UN بــاء - الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيير المناخ
    El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y otras organizaciones científicas sumamente reconocidas han comprobado que el clima de la Tierra está cambiando adversamente debido a la economía del carbón y a la emisión de gases de invernadero. UN ومن الثابت لدى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيير المناخ وغيره من المنظمات العلمية المعتبرة أن مناخ الأرض يتعرض لتغيرات سلبية بسبب الاقتصاد القائم على الكربون وانبعاث غازات الدفيئة.
    Para que la Estrategia de Mauricio sea eficaz y efectiva, debe incorporarse en todos los procesos de las Naciones Unidas, especialmente en el proceso de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ولكي تصبح استراتيجية موريشيوس فعالة وذات أهمية، يجب أن تدمج مراعاتها في كل عمليات الأمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيير المناخ.
    La calidad de la participación en la Cumbre sobre el Cambio Climático celebrada en 2009, que acaba de finalizar, fue testimonio de que el mundo reconoce que el Cambio Climático se ha convertido realmente en una auténtica amenaza para la existencia de la humanidad. UN وتشكل نوعية المشاركة في مؤتمر القمة لعام 2009 المعني بتغيير المناخ الذي اختتم أعماله للتو دليلا على إدراك العالم بأن تغير المناخ قد أصبح يعتبر حقا تهديدا حقيقيا لوجود الإنسانية ذاتها.
    Por último, habida cuenta de los diferentes puntos de vista que se plantearon durante el decimonoveno período extraordinario de sesiones, el orador sigue teniendo dudas de que pueda abrir nuevos cauces la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Kioto. UN وأخيرا، ونظرا لاختلاف وجهات النظر الذي ظهر خلال الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة، فإن وفد بلده يظل متشائما بشأن قدرة مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ الذي سيعقد في كيوتو، على الخروج من هذه اﻷزمة.
    La primera reunión fue el curso práctico sobre modelos de evaluación integrada organizado para Asia y el Pacífico por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, que tuvo tres resultados fundamentales. UN ٠٣ - وكان الاجتماع اﻷول حلقة عمل آسيا - المحيط الهادئ المعنية بنماذج التقييم المتكامل التي عقدها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيير المناخ. وانتهى الاجتماع إلى ثلاث نتائج رئيسية.
    2. La Asamblea General, en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, y la Conferencia de las Partes se ocuparán del examen de los acuerdos administrativos que vinculan a la Convención Marco sobre el Cambio Climático y su secretaría con las Naciones Unidas propiamente dichas. UN ٢ - وقال إن الجمعية العامة ستقوم، في دورتها الرابعة والخمسين، كما سيقوم مؤتمر اﻷطراف باستعراض الترتيبات اﻹدارية التي تربط الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ وأمانتها باﻷمم المتحدة نفسها.
    Por lo tanto, es indispensable que en el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático se logren adelantos sustantivos sobre elementos básicos del Plan de Acción de Buenos Aires, la pronta entrada en vigor del Protocolo de Kyoto y la formulación de normas para ejecutarlo al menos costo posible. UN ولذلك يتحتم أن تحرز الدورة الخامسة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ تقدما ملحوظا فيما يتصل بالعناصر اﻷساسية لخطة عمل بوينس أيرس، وأن يبدأ نفاذ بروتوكول كيوتو في الوقت المناسب وأن توضع قواعد لتنفيذه على أساس أقل التكاليف.
    El PNUD centra su atención en las comunicaciones nacionales y las actividades regionales para la ejecución conjunta de los compromisos adquiridos en relación con la Convención Marco sobre el Cambio Climático y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وقالت إن البرنامج اﻹنمائي يركز الاهتمام على الاتصالات الوطنية واﻷنشطة الاقليمية من أجل التنفيذ المشترك للالتزامات التي تم التعهد بها بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ ومرفق البيئة العالمية.
    Por lo tanto, tenemos que entender el fenómeno que enfrentamos, incluso su relación, si es que guarda relación alguna, con el Cambio Climático, del que hace años que advierten los Estados situados a un nivel bajo con respecto al mar. Estos hechos también exigen que nuestras sociedades prevean mejor las eventualidades que hemos enfrentado y que sabemos que seguirán formando parte de nuestras vidas. UN ولذلك، علينا أن نفهم الظاهرة التي نواجهها، بما في ذلك علاقتها، إن كانت قائمة، بتغيير المناخ العالمي، الذي حذرت منه الدول المنخفضة لسنوات عديدة. وهذه الحقائق تتطلب أيضا من مجتمعاتنا أن يكون لديها خطط أفضل لمواجهة هذه الأحداث التي كانت وستبقى جزءا من حياتنا.
    73. Los informes científicos y las evaluaciones del propio Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático han demostrado que el Cambio Climático se debe a la contaminación de la atmósfera por los seres humanos. UN 73 - ومضى يقول إن التقارير العلمية - فضلا عن تقييمات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيير المناخ نفسها - قد قدمت الدليل على أن تغير المناخ يعود إلى التلويث البشري للغلاف الجوي.
    33. En algunos países, como China, con el reconocimiento de que el Cambio Climático no es sólo una cuestión ambiental sino que afecta a todos los aspectos de la economía y la sociedad, la responsabilidad general se ha desplazado del Servicio Meteorológico al Ministerio de Ciencia, y finalmente a un comité de coordinación multiministerial para el Cambio Climático. UN 33- وفي بعض البلدان، مثل الصين، تحولت المسؤولية الكلية من مرفق الأرصاد الجوية إلى وزارة العلوم ومن ثم إلى لجنة تنسيق معنية بتغيير المناخ مؤلفة من وزارات متعددة، بعد أن أدركت الصين أن تغير المناخ ليس قضية تتعلق بالبيئة فحسب، بل إنها تؤثر على كل جانب من جوانب الاقتصاد والمجتمع.
    175. Entre los ejemplos de contribución de fondos al desarrollo sostenible en el sistema de las Naciones Unidas figuran la iniciativa del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos (IPCC), para que los países en desarrollo puedan participar en su labor, y las actividades del Banco Mundial, PNUD y PNUMA en relación con el Fondo para el Medio Ambiente. UN ٥٧١ - وتشمل أمثلة النظر في تمويل للتنمية المستدامة داخل منظومة اﻷمم المتحدة الفريقي الحكومي الدولي المعني بتغيير المناخ لتمكين البلدان النامية من الاشتراك في أنشطته، ونظر البنك الدولي، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مرفق للبيئة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus