"بتقديم الدعم المالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestación de apoyo financiero
        
    • prestar apoyo financiero
        
    • el apoyo financiero
        
    • prestando apoyo financiero
        
    • proporcionar apoyo financiero
        
    • un apoyo financiero
        
    • con apoyo financiero
        
    • al apoyo financiero
        
    • aportando apoyo financiero
        
    • mediante su apoyo financiero
        
    • que prestasen apoyo financiero
        
    • provision of financial support
        
    • aportación de apoyo financiero
        
    Una posible medida internacional es la prestación de apoyo financiero y técnico a las instituciones técnicas que pueden facilitar el cumplimiento de normas internacionales sobre los productos. UN ويتعلق أحد الإجراءات الدولية الممكنة بتقديم الدعم المالي والتقني للمؤسسات التقنية التي يمكنها تيسير الامتثال لمعايير الإنتاج الدولية.
    Ese estudio se ajusta a varias recomendaciones formuladas en el simposio, incluidas las relativas a la prestación de apoyo financiero a las víctimas y al mejoramiento de la atención prestada a las víctimas en los medios de difusión. UN وتشكل الدراسة متابعة لعدة توصيات صدرت عن الندوة، منها المتعلقة بتقديم الدعم المالي للضحايا وتحسين التعريف بقضاياهم في وسائل الإعلام.
    El objeto del fondo es prestar apoyo financiero a los trabajos de la secretaría del Convenio. UN ويقوم الصندوق بتقديم الدعم المالي لأعمال أمانة الاتفاقية.
    Nepal precisa con urgencia el apoyo financiero y técnico de las organizaciones de las Naciones Unidas y los organismos donantes. UN وثمة حاجة ملحة إلى قيام الهيئات التابعة للأمم المتحدة والوكالات المانحة الأخرى بتقديم الدعم المالي والتقني لنيبال.
    La organización contribuyó al primer Objetivo, prestando apoyo financiero a los programas de Oikocredit, y al séptimo Objetivo, respaldando la perforación de pozos en Guatemala y en Kothalingala (India). UN ساهمت المنظمة في تحقيق الهدف 1 بتقديم الدعم المالي لبرامج أويكوكريدت، وفي تحقيق الهدف 7 بدعم حفر آبار في غواتيمالا وفي كوثالينغالا، الهند
    Respecto del artículo 38, algunos gobiernos señalaron que el derecho internacional no establece una obligación jurídica de proporcionar apoyo financiero para el desarrollo de las culturas indígenas. UN ففيما يتصل بالمادة ٨٣ لاحظت بعض الحكومات أن القانون الدولي لا يخلق التزاما قانونيا بتقديم الدعم المالي لتنمية ثقافة الشعوب اﻷصلية.
    c) obtener la cooperación de terceros países que hayan podido contribuir a la creación o el desarrollo de esos grupos, en particular mediante un apoyo financiero o logístico; UN )ج( الحصول على تعاون بلدان أخرى تكون قد أسهمت على ما يبدو في تشكيل هذه المجموعات أو توسيعها ولا سيما بتقديم الدعم المالي أو الميداني؛
    Ambos llevan a cabo actualmente iniciativas de asistencia técnica que abarcan casi todas las esferas de interés para otros países en desarrollo, y ambos han decidido en el último decenio respaldar la asistencia técnica con apoyo financiero. UN وينفذ كل منهما حاليا مبادرات للمساعدة التقنية تكاد تشمل جميع مجالات اهتمام البلدان النامية الأخرى، والتزم كل منهما، في العقد الأخير، بتقديم الدعم المالي الذي ترتكز عليه المساعدة التقنية.
    Su Grupo espera con interés los informes solicitados en el proyecto de resolución y espera que su resultado sea la rápida prestación de apoyo financiero a las reformas. UN 26 - وتابع قائلا إن مجموعته تتطلع إلى استلام التقارير المطلوبة في مشروع القرار، كما أعرب عن الأمل في أن يسفر ذلك عن التعجيل بتقديم الدعم المالي للإصلاحات.
    Por consiguiente, las Partes del anexo II deben cumplir sus compromisos de prestación de apoyo financiero de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4, y de transferencia de tecnologías y conocimientos prácticos ecológicamente racionales en virtud del párrafo 5 del artículo 4 de la Convención. UN ولذلك يتعين على البلدان المدرجة في المرفق الثاني أن تفي بالتزاماتها بتقديم الدعم المالي وفقاً للمادة 4-3، وبنقل التكنولوجيا السليمة بيئياً والدراية العملية وفقاً للمادة 4-5 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, las Partes del anexo II deben cumplir sus compromisos de prestación de apoyo financiero de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4, y de transferencia de tecnologías y conocimientos prácticos ecológicamente racionales en virtud del párrafo 5 del artículo 4. UN ولذلك يتعين على البلدان المدرجة في المرفق الثاني أن تفي بالتزاماتها بتقديم الدعم المالي وفقاً للمادة 4-3، وبنقل التكنولوجيا السليمة بيئياً والدراية وفقاً للمادة 4-5 من الاتفاقية.
    El objeto del fondo es prestar apoyo financiero a los trabajos de la secretaría del Convenio. UN ويقوم الصندوق بتقديم الدعم المالي لأعمال أمانة الاتفاقية.
    El objeto del fondo es prestar apoyo financiero a los trabajos de la secretaría del Convenio. UN ويقوم الصندوق بتقديم الدعم المالي لأعمال أمانة الاتفاقية.
    El objeto del fondo es prestar apoyo financiero a los trabajos de la secretaría del Convenio. UN ويقوم الصندوق بتقديم الدعم المالي لأعمال أمانة الاتفاقية.
    Es esencial que la comunidad internacional preste al Organismo el apoyo financiero necesario que le permita desempeñar sus funciones. UN ومن الضروري قيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم المالي الضروري للوكالة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها.
    Los países decidieron también iniciar una etapa experimental de actividades ejecutadas conjuntamente hasta el año 2000, consistente en proyectos de control de emisiones en un país con el apoyo financiero y técnico de otro país inversionista. UN كما اتفقت تلك اﻷطراف على الشروع في مرحلة تجريبية من اﻷنشطة التي تنفذ بصورة مشتركة حتى عام ٢٠٠٠، وتشمل مشاريع لمكافحة الانبعاثات في أحد البلدان، مع قيام بلد مستثمر بتقديم الدعم المالي والتقني.
    :: Proporcionando apoyo financiero e institucional a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos mediante contribuciones no destinadas a fines concretos al presupuesto general y otras aportaciones a fondos de contribuciones voluntarias administradas por la Oficina, y prestando apoyo financiero a otros órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la protección de los derechos humanos UN :: بتقديم الدعم المالي والمؤسسي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من خلال المساهمة في الميزانية العامة بالتبرعات غير المخصصة لأغراض معينة ومساهمات أخرى لصناديق التبرعات في إطار المفوضية، وبتقديم الدعم المالي للهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والتي لها دور في مجال حماية حقوق الإنسان
    Los asociados en el desarrollo se comprometieron a proporcionar apoyo financiero y técnico para ejecutar políticas y programas que redunden para las mujeres en el aumento de las oportunidades económicas y de generación de ingresos, el empleo remunerado y el acceso a los recursos productivos. UN وقد التزم الشركاء الإنمائيون بتقديم الدعم المالي والتقني لتنفيذ سياسات وبرامج تعزز للمرأة الفرص الاقتصادية والمدرة للدخل والعمالة المنتجة وإمكانية الوصول إلى الموارد الإنتاجية.
    c) Obtener la cooperación de terceros países que hayan podido contribuir a la creación o el desarrollo de esos grupos, en particular mediante un apoyo financiero o logístico. UN )ج( التعاون مع البلدان اﻷخرى التي يبدو أنها أسهمت في تشكيل هذه المجموعات أو توسيعها ولا سيما بتقديم الدعم المالي أو اللوجستي؛
    f) En los casos en que se llegue a un acuerdo mutuo aumentar, la eficiencia ecológica, con apoyo financiero de todas las fuentes, con miras al fortalecimiento de la capacidad, la transferencia de tecnología y el intercambio de tecnología con los países en desarrollo y los países con economías en transición, en cooperación con las organizaciones internacionales competentes. UN (و) زيادة الكفاءة البيئية، بتقديم الدعم المالي من كافة المصادر، حيثما يتم الاتفاق على ذلك، لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتبادل التكنولوجيا مع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة؛
    El OSE concluyó que examinaría esta información en relación con el tema del programa relativo al apoyo financiero y técnico en el mismo período de sesiones. UN وخلصت الهيئة الفرعية إلى أنها ستنظر في هذا التقرير في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بتقديم الدعم المالي والتقني في الدورة نفسها.
    A nivel mundial, es indispensable que la comunidad internacional apoye esos objetivos y ayude en la aplicación de las medidas para lograrlos, especialmente aportando apoyo financiero y técnico. UN أما على الصعيد العالمي، فيتعين أن يدعم المجتمع الدولي هذه الأهداف وأن يساعد في تنفيذ الإجراءات المتخذة لتحقيقها، وخاصة بتقديم الدعم المالي والتقني.
    Otros países respondieron generosamente, mediante su apoyo financiero y material o programas especiales de admisión, en los casos en que la magnitud de las llegadas afectó la capacidad de los países vecinos para acogerlos adecuadamente. UN واستجابت بلدان أخرى بسخاء، بتقديم الدعم المالي والمادي، أو من خلال برامج القبول الخاصة حيثما كان عدد الوافدين يشكل عائقا لقدرة البلدان المجاورة على استضافتهم بشكل ملائم.
    Igualmente, la Dependencia ha establecido coordinación con algunos Estados donantes, como el Canadá, el Reino Unido y los Estados Unidos de América, para que prestasen apoyo financiero a numerosas delegaciones de Estados miembros para que pudiesen asistir a esas reuniones. UN كذلك قامت وبالتنسيق مع بعض الدول الداعمة مثل كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بتقديم الدعم المالي للعديد من وفود الدول الأطراف لحضور تلك الاجتماعات.
    Views from Parties on their current experiences with the Global Environment Facility and its implementing agencies in relation to the provision of financial support for the preparation of national communications. UN آراء الأطراف عن خبراتها الحالية مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته للتنفيذ فيما يتعلق بتقديم الدعم المالي لإعداد البلاغات الوطنية.
    En el bienio 2004-2005, la UNESCO contribuyó al desarrollo de los programas del Centro mediante la aportación de apoyo financiero destinado a la creación de capacidad en los países participantes, tanto para niñas como para niños, y la institucionalización de la orientación y el asesoramiento como apoyo no académico dentro de los sistemas educativos de los países beneficiarios. UN وخلال فترة السنتين 2004-2005، ساهمت اليونسكو في تطوير برامج المركز وذلك بتقديم الدعم المالي لأغراض بناء قدرات الفتيات والأطفال في داخل البلدان المشاركة، وإضفاء الطابع المؤسسي على التوجيه والمشورة كدعم غير أكاديمي في إطار النظم التعليمية للبلدان المستفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus