"بتقديم المساعدة الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestación de asistencia humanitaria
        
    • a la asistencia humanitaria
        
    • de la asistencia humanitaria
        
    • con la asistencia humanitaria
        
    • presten asistencia humanitaria
        
    • a prestar asistencia humanitaria
        
    • proporcionar asistencia humanitaria
        
    • suministro de asistencia humanitaria
        
    • la asistencia humanitaria y
        
    • de prestar asistencia humanitaria
        
    • prestando asistencia humanitaria
        
    • prestar asistencia humanitaria a
        
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, y expresando profunda preocupación por sus repercusiones para la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas, UN وإذ يدين تزايد عدد الهجمات وغيرها من أعمال العنف ضد موظفي الشؤون الإنسانية، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الآثار الناجمة عن ذلك فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين،
    La OCI solicita que se aplique el memorando de entendimiento sobre la prestación de asistencia humanitaria firmado por Myanmar y la OCI en 2012. UN وتدعو المنظمة إلى تنفيذ مذكرة التفاهم المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية التي وقعتها ميانمار والمنظمة في عام 2012.
    Para que el programa se ejecute de manera eficaz, en especial en lo que respecta a la asistencia humanitaria de emergencia, se necesitan recursos suficientes para que pueda funcionar oportuna y efectivamente. UN فالتنفيذ الفعال للبرامج، ولاسيما فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، يتطلب موارد كافية للقيام بذلك بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.
    K. Rehabilitación y desarrollo El PNUD cumple un papel en las actividades de transición de la asistencia humanitaria al desarrollo. UN 44 - يؤدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا رائدا في الأنشطة الانتقالية الخاصة بتقديم المساعدة الإنسانية والتنمية.
    Esta disminución de los recursos básicos prevista en 2011 sigue a la disminución del 2,6% en cifras reales experimentada en 2010, que entonces se refería únicamente a las actividades relacionadas con la asistencia humanitaria. UN ويأتي هذا الانخفاض المتوقع في الموارد الأساسية في عام 2011 عقب الانخفاض البالغ 2.6 في المائة بالقيمة الحقيقية في عام 2010، ويتعلق كله بالأنشطة المتصلة بتقديم المساعدة الإنسانية في ذلك الوقت.
    d) La adopción de medidas para asegurar que el ACNUR y sus asociados presten asistencia humanitaria teniendo en cuenta el entorno, de forma que apoye y refuerce las iniciativas de desarrollo en la mayor medida posible; UN (د) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة مراعية للاعتبارات البيئية، وبأسلوب يجعلها تدعم المبادرات الإنمائية وتعززها قدر الإمكان.
    También consiste en encauzar esos servicios a fin de lograr los mejores resultados en cuanto a eficiencia, fiabilidad y puntualidad, contribuyendo así al mandato del Organismo encaminado a prestar asistencia humanitaria a los refugiados palestinos. UN وتستهدف مهمتها أيضا توجيه هذه الخدمات على نحو يحقق أفضل النتائج من حيث الكفاءة والموثوقية وحُسن التوقيت، مما يسهم في ولاية الأونروا المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    III. Sección temática: la obligación y responsabilidad primarias que incumben al Estado de proporcionar asistencia humanitaria a los desplazados internos, UN ثالثا - الفرع المواضيعي: الواجب الأساسي الواقع على الدول بتقديم المساعدة الإنسانية وحقوق المشردين داخلياً المقابلة له
    Además, deben adoptar medidas urgentes para eliminar todos los obstáculos que existen para el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas y, en particular, acordar el mandato del equipo de tareas intergubernamental sobre asistencia humanitaria para Abyei. UN ويجب عليهما اتخاذ خطوات عاجلة لإزالة جميع العقبات القائمة التي تعترض سبيل إيصال المساعدات الإنسانية إلى جميع الجماعات المتضررة، وخاصة الاتفاق على اختصاصات فرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية لمنطقة أبيي.
    En virtud de esta decisión, el Ministerio para las situaciones de emergencia de la República está coordinando la labor de los Ministerios y organismos de la República de Uzbekistán a fin de aplicar medidas relativas a la prestación de asistencia humanitaria al pueblo del Afganistán. UN وبموجب هذا القرار تقوم وزارة الطوارئ في الجمهورية بتنسيق أعمال الوزارات والوكالات في جمهورية أوزبكستان لتنفيذ التدابير المتصلة بتقديم المساعدة الإنسانية إلى شعب أفغانستان.
    Corresponde a los Estados la función primordial de iniciar, organizar, coordinar y llevar a la práctica la prestación de asistencia humanitaria a las personas que vivan en sus territorios. UN وهي تقوم بالدور الأساسي في المبادرة بتقديم المساعدة الإنسانية للأشخاص المقيمين على أراضيها وفي تنظيم تلك المساعدة وتنسيقها وتنفيذها.
    En las situaciones de conflicto, el derecho humanitario internacional impone obligaciones adicionales de prestación de asistencia humanitaria. UN 75 - وفي حالة نشوء النزاعات، يعين القانون الإنساني الدولي التزامات إضافية بتقديم المساعدة الإنسانية.
    Recordando todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sobre la asistencia humanitaria de emergencia, y reafirmando los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria, UN إذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، وإذ تعيد تأكيد ضرورة التقيد بمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية،
    Es importante continuar desarrollando las capacidades humanitarias y fortaleciendo las instituciones vinculadas directamente a la asistencia humanitaria sobre el terreno. UN ومما يتسم بالأهمية مواصلة تطوير بناء القدرة في الميدان الإنساني وتعزيز المؤسسات المرتبطة مباشرة بتقديم المساعدة الإنسانية في الميدان.
    127. Deberían eliminarse con carácter urgente todos los obstáculos a la asistencia humanitaria, que ahora es más necesaria que nunca, y debería procurarse facilitar la labor de las Naciones Unidas y otros órganos que prestan asistencia humanitaria y médica. UN 127- وينبغي إزالة أي عراقيل أمام تدفق المساعدة الإنسانية المطلوبة الآن بصورة أكثر الحاحاً، باعتبار ذلك أمراً عاجلاً، وبذل قصارى الجهد لتيسير عمل الأمم المتحدة والهيئات الأخرى المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية والإغاثة الطبية.
    El Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios sería la principal fuente de asesoramiento estratégico para el Representante Especial Conjunto en todos los asuntos relativos a la asistencia humanitaria, la recuperación y el desarrollo en Darfur. UN وسيشكل المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية للسودان المصدر الرئيسي لتقديم المشورة الاستراتيجية للممثل الخاص المشترك في جميع المسائل المتصلة بتقديم المساعدة الإنسانية والانتعاش والتنمية في دارفور.
    Deseo subrayar que el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea trata de la asistencia humanitaria para Somalia y de la rehabilitación y reconstrucción de Somalia. UN وأود أن أؤكد أن مشروع القرار المعروض عليكم يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال وبإنعاش الصومال وإعادة تعميره.
    Grupo de los 77 (sobre asuntos relacionados con la asistencia humanitaria) UN مجموعة الـ 77 (بشأن المسائل المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية)
    d) La adopción de medidas para asegurar que el ACNUR y sus asociados presten asistencia humanitaria teniendo en cuenta el entorno, de forma que apoye y refuerce las iniciativas de desarrollo en la mayor medida posible; UN (د) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة مراعية للاعتبارات البيئية، وبأسلوب يجعلها تدعم المبادرات الإنمائية وتعززها قدر الإمكان؛
    También consiste en encauzar esos servicios a fin de lograr los mejores resultados en cuanto a eficiencia, fiabilidad y puntualidad, contribuyendo así al mandato del Organismo encaminado a prestar asistencia humanitaria a los refugiados palestinos. UN وتستهدف الإدارة أيضا توجيه هذه الخدمات على نحو يحقق أفضل النتائج من حيث الكفاءة والموثوقية وحُسن التوقيت، مما يسهم في تحقيق ولاية الأونروا المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين
    Exhorta al Gobierno a que garantice una rápida puesta en práctica de su compromiso de permitir a las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales el acceso para proporcionar asistencia humanitaria a todos las zonas afectadas por el conflicto en el estado de Kachin. UN ويحث الحكومة على ضمان التنفيذ السريع لالتزاماتها الأخيرة المتعلقة بالسماح للأمم المتحدة والمنظمات الدولية بتقديم المساعدة الإنسانية في جميع المناطق المتضررة من النزاع في ولاية كاشين.
    Al mismo tiempo, se debe permitir el suministro de asistencia humanitaria a la población civil, basada en los principios de neutralidad, independencia, transparencia e imparcialidad, sin ningún tipo de discriminación; en casos de emergencia o fuerza mayor, deberían existir mecanismos para la suspensión de las sanciones con el objeto de prevenir un desastre humanitario. UN وأضاف أنه يجب السماح بتقديم المساعدة الإنسانية إلى المدنيين على أساس الحيدة والاستقلال والشفافية وبدون أي شكل من أشكال التمييز، وأنه ينبغي في حالات الطوارئ وحالات القوة القاهرة أن تكون هناك آليات لتعليق الجزاءات لمنع وقوع أية كارثة إنسانية.
    Quisiera expresar mi agradecimiento a todos los participantes en el Grupo de Trabajo Oficioso sobre la asistencia humanitaria y la Reconstrucción de Liberia. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع المشاركين في الفريق العامل غير الرسمي المعني بتقديم المساعدة الإنسانية إلى ليبريا وتعميرها.
    En el Afganistán asolado por la guerra y la sequía, que sigue enfrentando graves dificultades humanitarias, la comunidad internacional encara un reto singular a su paciencia, así como a su compromiso de largo plazo de prestar asistencia humanitaria y para el desarrollo. UN وفــي أفغانستان المنكوبــة بالحــرب والجفاف، والتي لا تزال تناضل مع وجود صعوبات إنسانية خطيرة، يواجه المجتمع الدولي تحديا فريدا لصبره والتزامه الطويل الأجل بتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية.
    91. El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea está muy reconocido al Canadá por ser uno de los Estados que han estado tratando de ayudar al país prestando asistencia humanitaria. UN ٩١ - وأعرب عن امتنان حكومته الشديد لكون كندا من البلدان التي بذلت الجهد لمساعدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Mi Gobierno coopera plenamente con la comunidad internacional para prestar asistencia humanitaria a los refugiados y a las personas desplazadas en Rwanda y para facilitar la creación del ambiente propicio para la pronta repatriación de los refugiados. UN وحكومتي تتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي بتقديم المساعدة اﻹنسانية للاجئين والمشردين الروانديين وكذلك بتيسير إيجاد بيئة مؤاتية ﻹعادة اللاجئين الى أوطانهم مبكرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus