"بتقديم توصيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacer recomendaciones
        
    • de formular recomendaciones
        
    • formulando recomendaciones
        
    • presentar recomendaciones
        
    • hará recomendaciones
        
    • formulan recomendaciones
        
    • formulen recomendaciones
        
    • formula recomendaciones
        
    • presente recomendaciones
        
    • formulara recomendaciones
        
    • formulación de recomendaciones
        
    • se refieran
        
    • refieran también
        
    • formule recomendaciones
        
    • hacerle recomendaciones
        
    La Relatora Especial tiene también el mandato de hacer recomendaciones y propuestas sobre medidas adecuadas para controlar, reducir y erradicar el tráfico ilícito. UN وقد كلفت المقررة الخاصة أيضاً بتقديم توصيات واقتراحات بشأن التدابير المناسبة لمراقبة المشكلة والحد منها والقضاء عليها.
    Este grupo debía hacer recomendaciones sobre las formas de financiación de las juntas escolares de distrito. UN وكان هذا الفريق مكلفاً بتقديم توصيات بشأن وسائل تمويل اللجان المدرسية في المناطق التعليمية.
    En este sentido, en la primavera de 1998, el Ministerio de Justicia se planteó crear un comité encargado de formular recomendaciones al respecto. UN وقال في هذا الصدد، إن وزارة العدل فكرت في ربيع عام 1998 في إنشاء لجنة تكلف بتقديم توصيات في هذا الصدد.
    Concluye formulando recomendaciones para mejorar e intensificar la política. UN وهو ينتهي بتقديم توصيات تتعلق بتحسين وتعزيز السياسات المتبعة.
    Sobre la base de sus deliberaciones, el Grupo de examen de la aplicación debía presentar recomendaciones y conclusiones a la Conferencia para su examen y aprobación. UN وكان على فريق الاستعراض أن يقوم، استناداً إلى مداولاته، بتقديم توصيات واستنتاجات إلى المؤتمر للنظر فيها وإقرارها.
    Asimismo, puede hacer recomendaciones en lo que concierne a la interpretación y aplicación de los principios de dicho derecho, la cooperación con el CICR y los comités nacionales de otros países. UN وأضافت قائلة إن اللجنة أيضاً كُلفت بتقديم توصيات بشأن تفسير وتطبيق مبادئ القانون الإنسانى الدولى، والتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ولجانها الوطنية فى البلدان الأخرى.
    Es muy evidente que la Asamblea tiene competencia, tanto desde el punto de vista jurídico como político, para hacer recomendaciones sobre la forma en que el Consejo debe conducir sus asuntos. UN فمن الواضح تماما أن للجمعية العامة ولايتها، قانونيا وسياسيا معا، بتقديم توصيات حول كيفية تنفيذ المجلس لأعماله.
    En el primer tema del programa de la Comisión se le encomienda hacer recomendaciones para lograr los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación de armas nucleares. UN إن أول جدول أعمال للهيئة يكلفها بتقديم توصيات لتحقيق هدفي نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Destacando la función del Comité de Información como su principal órgano subsidiario encargado de hacer recomendaciones acerca de la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría, UN إذ تشدد على دور لجنة الإعلام باعتبارها الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها المكلفة بتقديم توصيات إليها تتعلق بعمل إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة،
    Destacando la función del Comité de Información como su principal órgano subsidiario encargado de hacer recomendaciones acerca de la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría, UN إذ تشدد على دور لجنة الإعلام باعتبارها الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها المكلفة بتقديم توصيات إليها تتعلق بعمل إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة،
    Bangladesh celebró la formación de una comisión de la que formaban parte eruditos islámicos encargada de formular recomendaciones prácticas, y alentó al Gobierno a que continuara apoyando esa labor. UN ورحبت بنغلاديش بتشكيل لجنة تضم علماء مسلمين مكلفة بتقديم توصيات عملية وشجعت الحكومة على مواصلة دعمها لعمل هذه اللجنة.
    En respuesta a esa sentencia el Gobierno establecería un grupo de expertos encargado de formular recomendaciones sobre la forma más adecuada de enfocar la cuestión. UN واستجابة لهذا الحكم، ستنشئ الحكومة فريق خبراء يُعهد إليه بتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن كيفية معالجة هذا الأمر على النحو السليم.
    Un comité de expertos, el Comité sobre la Protección del Medio Ambiente y la Aviación, se encarga de formular recomendaciones sobre política del medio ambiente a los órganos de la OACI encargados de adoptar decisiones. UN وتوجد لجنة خبراء، هي لجنة حماية بيئة الطيران، مكلفة بتقديم توصيات فيما يتعلق بالسياسة البيئية إلى هيئات صنع القرار التابعة للمنظمة.
    La Dependencia apunta a ser eficaz formulando recomendaciones orientadas a la adopción de medidas y con plazos precisos, pero el seguimiento de esas recomendaciones suele escapar a su control. UN وتهدف الوحدة لأن تكون فعالة بتقديم توصيات عملية المنحى ومحددة المدة الزمنية، إلا أن متابعة تلك التوصيات لا تكون في كثير من الأحيان تحت سيطرتها.
    Sobre la base de sus deliberaciones, el Grupo debe presentar recomendaciones y conclusiones a la Conferencia para su examen y aprobación. UN وكان على فريق الاستعراض أن يقوم، استناداً إلى مداولاته، بتقديم توصيات واستنتاجات إلى المؤتمر للنظر فيها وإقرارها.
    2.1 El Organismo Fiscal Central, después de consultar con las instancias centrales y municipales encargadas de la autorización de gastos, hará recomendaciones al Representante Especial del Secretario General relativas a: UN ٢-١ تقوم السلطة المالية المركزية، بعد التشاور مع سلطات اﻹنفاق المركزية والبلدية المسؤولة، بتقديم توصيات إلى الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن ما يلي:
    Al final del informe, se formulan recomendaciones para que las examine la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN ويختتم التقرير بتقديم توصيات ستعرض على نظر لجنة وضع المرأة.
    Australia apoyó la resolución 67/53 y la decisión 68/518 de la Asamblea General, en las que se exhortaba a la Conferencia de Desarme a iniciar las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares y, mientras tanto, a crear un grupo de expertos gubernamentales que formulen recomendaciones sobre distintos aspectos de esa prohibición. UN أيدت أستراليا قرار الجمعية العامة 67/53 ومقرر الجمعية العامة 68/518، اللذين تدعو فيهما الجمعية العامة مؤتمر نزع إلى بدء التفاوض بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، وفي انتظار ذلك، أن يقوم فريق خبراء حكوميين بتقديم توصيات بشأن هذا الحظر.
    La Dependencia, además de recomendaciones sobre la reconsideración de decisiones, formula recomendaciones sobre la rendición de cuentas de los directivos en las causas en que se han tomado decisiones inadecuadas. UN وتدمج الوحدة توصياتها في استعراض القرارات بتقديم توصيات بشأن مساءلة المديرين في القضايا التي اتخذت فيها قرارات غير دقيقة.
    Los ministros también subrayaron la importancia del actual proceso de examen del TNP para evaluar el progreso en su aplicación y para examinar las medidas necesarias en relación con el desarme nuclear, destacando la importancia de que el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio presente recomendaciones sustantivas referentes al desarme nuclear, así como a la cuestión de las garantías de seguridad a la Conferencia de Examen. UN 47 - وشدد الوزراء أيضا على أهمية عملية الاستعراض الحالية لمعاهدة عدم الانتشار لتقييم التقدم المحرز في تنفيذها والنظر في الإجراءات اللازمة بشأن نزع الأسلحة النووية، مؤكدين أهمية أن تقوم اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة بتقديم توصيات موضوعية إلى المؤتمر الاستعراضي بشأن نزع الأسلحة النووية، وكذلك بشأن مسألة الضمانات الأمنية.
    Cabría que el Comité de Examen de COP formulara recomendaciones a la Conferencia de las Partes en relación con su propio funcionamiento, así como la orientación que la Conferencia de las Partes tuviese a bien disponer. UN ومن الضروري أن تقوم لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف أو اسلوب عملها إلى جانب التوجيهات التي يمكن أن تحصل عليها من مؤتمر الأطراف.
    El informe concluye con la formulación de recomendaciones sobre el proceso preparatorio de la conferencia, para su examen por la Asamblea General. UN ويختتم التقرير بتقديم توصيات بشأن العملية التحضيرية للمؤتمر لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    a) Le hará recomendaciones sobre posibles medidas para promover la protección de los niños afectados por un conflicto armado, que se refieran también a los mandatos apropiados para las misiones de mantenimiento de la paz y a las partes en el conflicto; UN (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، بما في ذلك بتقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات في ما يتعلق بأطراف الصراع؛
    A este respecto, ha encomendado a la Comisión de Gobernanza que formule recomendaciones a la Asamblea Legislativa tras realizar consultas de amplia base. UN وفي هذا الشأن، كلّفت الحكومة لجنة الحوكمة بتقديم توصيات إلى الهيئة التشريعية في أعقاب مشاورات واسعة النطاق.
    Reiterando su decisión de consolidar la función del Comité de Información como su principal órgano subsidiario encargado de hacerle recomendaciones acerca de la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría, UN إذ تكرر تأكيد قرارها المتعلق بتعزيز دور لجنة الإعلام بوصفها الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها المكلفة بتقديم توصيات إليها تتعلق بعمل إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus