Esta información se envía a los Centros Nacionales de Datos para su evaluación. | UN | ويجري توزيع هذه المعلومات على مراكز البيانات الوطنية لتقوم بتقييمها ودراستها. |
Se consideró que sería conveniente celebrar una reunión complementaria en cuanto los Estados Miembros hubiesen formulado o perfeccionado sus planes nacionales y los grupos regionales hubiesen llegado a una conclusión en su evaluación de los problemas transfronterizos. | UN | واتجه الرأي إلى أن من المستصوب عقد اجتماع للمتابعة بمجرد قيام الدول اﻷعضاء بوضع أو صقل خططها الوطنية وتوصﱡل المجموعات اﻹقليمية إلى استنتاج فيما يتصل بتقييمها للمشاكل العابرة للحدود. |
El UNICEF no pudo proporcionar a la Junta su evaluación de la relación costo-eficacia de la traducción del manual a otros idiomas oficiales. | UN | 327- لم تستطع اليونيسيف أن تزود المجلس بتقييمها لفعالية تكلفة ترجمة الدليل إلى لغات رسمية أخرى. |
Todos los participantes presentaron sus informes anuales sobre la aplicación del Proceso de Kimberley, que fueron evaluados por el Grupo de trabajo de supervisión. | UN | وقدم جميع المشاركين تقاريرهم السنوية بشأن تنفيذ عملية كيمبرلي التي قام بتقييمها الفريق العامل المعني بالرصد. |
El Fondo ha evaluado otras zonas de prospección propuestas por el Gobierno en que se presume que existan yacimientos epitérmicos de oro. | UN | ولقد عرضت الحكومة على الصندوق مناطق إضافية تضم أهدافا للذهب فويق الحراري، وقام الصندوق بتقييمها. |
El Tribunal admitió que no podía volver a valorar la prueba apreciada y razonada en la primera instancia. | UN | واعترفت المحكمة بأنها لا تستطيع إعادة تقييم الأدلة التي قامت المحكمة الابتدائية بتقييمها. |
Lo que ocurre es... es que me cuesta mucho confiar en que alguien la evalúe bien. | Open Subtitles | أنا أمضي وقتا بالعثور على شخص ليقوم بتقييمها |
El Estado Parte " no se muestra inclinado " a aceptar las conclusiones del Comité, concretamente su evaluación de las pruebas. | UN | أبدت الدولة الطرف " عدم ميلها " لقبول استنتاجات اللجنة، خاصةً ما يتعلق بتقييمها للأدلة. |
La Junta de Inmigración remitió su solicitud de asilo al Gobierno después de que la Policía de Seguridad lo considerara en su evaluación un riesgo para la seguridad. | UN | وأحال مجلس الهجرة التماسه اللجوء إلى الحكومة عقب قيام شرطة الأمن بتقييمها الذي اعتبرت فيه أن صاحب البلاغ يمثل تهديداً لأمن البلد. |
Con respecto a su evaluación de una propuesta de inclusión de un producto químico, el Comité puede únicamente examinar información y documentos con todas las referencias, que estén listos para ser examinados por los miembros en la reunión. | UN | وفيما يتعلق بتقييم المادة الكيميائية المقترحة، لا تستطيع اللجنة أن تنظر إلا في المعلومات والوثائق ذات المراجع الكاملة التي يسهل الحصول عليها لكي يقوم الأعضاء بتقييمها في الاجتماع. |
De acuerdo con el plan de trabajo, el Irán debía proporcionar al Organismo su evaluación de la documentación relativa a los supuestos estudios, a la cual el Organismo le dio acceso. | UN | فبمقتضى خطة العمل، كان مطلوباً من إيران أن تزوّد الوكالة بتقييمها للوثائق ذات الصلة بالدراسات المزعومة التي أتاحت الوكالة لإيران إمكانية معاينتها. |
De acuerdo con el plan de trabajo, el Irán debía proporcionar al Organismo su evaluación de la documentación relativa a los supuestos estudios, a la cual el Organismo le dio acceso. | UN | وبمقتضى خطة العمل، كان مطلوبا من إيران أن تزود الوكالة بتقييمها للوثائق ذات الصلة بالدراسات المزعومة التي أتاحت الوكالة لإيران إمكانية معاينتها. |
Con anterioridad a la consulta, los abogados principales reclamaban los honorarios de los miembros de su equipo por separado y su evaluación la hacían diferentes funcionarios de la Sección de Administración de Abogados de la Defensa. | UN | 32 - قبل صدور توصيات الخبير الاستشاري، كان كبار محامي الدفاع يقدمون مطالبات أعضاء أفرقتهم بشكل منفصل وكان موظفون مختلفون في قسم إدارة شؤون محامي الدفاع يقومون بتقييمها. |
Un análisis de la tendencia actual en materia de compromisos y aplicación en lo relativo al mejoramiento de la asistencia, un comercio más justo y la reducción y sostenibilidad de la deuda, así como su evaluación periódica, contribuirían a fortalecer la alianza mundial para el desarrollo sobre la base de la responsabilidad y la rendición de cuentas mutuas. | UN | وتحليل الاتجاهات الحالية في مجالات مثل، الالتزامات، وتقديم معونة أفضل، والتجارة العادلة، وتخفيف أعباء الديون بصورة مستديمة والاضطلاع بتقييمها دورياً، من شأنه أن يسهم في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية على أساس المسؤولية والمساءلة المتبادلتين. |
5. Alienta al Proceso de Kimberley a que lo informe, según proceda y por conducto del Comité, sobre su evaluación de los progresos hechos por el Gobierno de Liberia en la aplicación del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley; | UN | 5 - يشجع عملية كيمبرلي على أن تبلغ مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، من خلال لجنته، بتقييمها للتقدم الذي تحرزه حكومة ليبريا في تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ؛ |
Los datos se presentaron por conducto del coordinador de cada Parte y fueron evaluados por los miembros del grupo de organización regional sobre la base de los procedimientos analíticos, protocolos de garantía de calidad y control de calidad y otros parámetros notificados. | UN | وقدمت البيانات من خلال جهة الاتصال الخاصة بكل طرف وقام بتقييمها أعضاء مجموعة تنظيم إقليمية استناداً إلى المعلومات عن الإجراءات التحليلية وبروتوكولات ضمان الجودة ومراقبة الجودة وغير ذلك من المعايير. |
7. La Reunión de Expertos aprobará sus resultados, que serán evaluados por los Estados miembros participantes antes de que sean presentados a la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos en febrero de 2001. | UN | 7- سيعتمد اجتماع الخبراء النتائج التي يخلص إليها، والتي ستقوم الدول الأعضاء المشارِكة بتقييمها قبل تقديمها إلى لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية، في شباط/فبراير 2001. |
Además han quedado en la fase IV 112 solicitudes por un valor total de 213.730.123 dólares que la Secretaría ha evaluado pero que no pueden remitirse por el déficit de ingresos en la fase IV. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يتبقى في المرحلة الرابعة ١١٢ طلبا تبلغ قيمتها اﻹجمالية ١٢٣ ٧٣٠ ٢١٣ دولارا قامت بتقييمها اﻷمانة العامة ولكن لم يتم تعميمها بسبب عدم كفاية إيرادات المرحلة الرابعة. |
El Tribunal admitió que no podía volver a valorar la prueba apreciada y razonada en la primera instancia. | UN | واعترفت المحكمة بأنها لا تستطيع إعادة تقييم الأدلة التي قامت المحكمة الابتدائية بتقييمها. |
Ambos documentos son obligatorios a fin de permitir a los posibles licitantes u oferentes preparar las propuestas, que serán evaluadas y seleccionadas por las Naciones Unidas. | UN | وكلتا الوثيقتين لازمتان لتمكين مقدمي عروض التشييد من إعداد عروضهم لكي تقوم الأمم المتحدة بتقييمها واختيار إحداها. |
Este precepto tiene por objeto permitir que la Comisión informe a las partes de su propia evaluación de la situación con miras a facilitar una solución acordada, y no su propia evaluación de la propiedad de las respuestas de las partes a sus recomendaciones. | UN | والمقصود من ذلك هو تمكين لجنة التوفيق من تزويد اﻷطراف بتقييمها للوضع بغية تيسير الوصول إلى تسوية متفق عليها للنزاع لا بتقييمها لمدى ملاءمة ردود اﻷطراف على توصياتها. |