Sin embargo, la entrada en vigor de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo, en su versión revisada, debería mejorar la situación. | UN | وأكدت مع ذلك أن من المتوقع أن تتحسن الحالة مع نفاذ القانون الخاص بتكافؤ الفرص في مجال العمل، بصيغته المنقحة. |
Ello sería incompatible con el Artículo 8 de la Carta, que establece la igualdad de oportunidades en el empleo en las Naciones Unidas. | UN | وذلك يتعارض مع المادة ٨ من الميثاق، التي تقضي بتكافؤ الفرص في العمل لدى اﻷمم المتحدة. |
En particular, las jóvenes no disfrutan de igualdad de oportunidades en materia de educación ni de empleo. | UN | ولا تتمتع الفتيات بصفة خاصة بتكافؤ الفرص في مجال التعليم والعمالة. |
Las mujeres continúan disfrutando de igualdad de oportunidades en la mayoría de las esferas y gozan de todas las libertades y derechos sociales establecidos en la Constitución. | UN | وما زالت المرأة تتمتع بتكافؤ الفرص في معظم المناطق وتتاح لها كل الحريات والعدالة الاجتماعية التي يقرها الدستور. |
El Comité también recomienda que se promulgue una ley sobre la igualdad de oportunidades de empleo y se apruebe una disposición legal sobre las licencias de paternidad. | UN | وتوصي اللجنة أيضا باعتماد قانون يتعلق بتكافؤ الفرص في مجال العمل، فضلا عن نص تشريعي يتعلق بإجازة الأبوة. |
:: El otorgamiento de nuevas atribuciones a la Comisión para la igualdad de oportunidades en el Trabajo y el Empleo. | UN | :: منح صفات جديدة للجنة المعنية بتكافؤ الفرص في العمل والتوظيف. |
La Comisión también puede recomendar modificaciones legislativas o proponer medidas relacionadas con la igualdad de oportunidades en el empleo, el trabajo y la formación profesional. | UN | وللجنة أن توصي أيضا بإجراء تعديلات تشريعية أو أن تقترح تدابير ذات صلة بتكافؤ الفرص في التوظيف، والعمل والتدريب المهني. |
Las mujeres disfrutan ahora de la igualdad de oportunidades en la educación y participan más plenamente en el mercado de trabajo y en la vida pública. | UN | وتتمتع المرأة الآن بتكافؤ الفرص في التعليم، وتشترك بفعالية أكثر في سوق العمل والحياة العامة. |
iv) Era preciso crear las circunstancias apropiadas para permitir a las mujeres empleadas disfrutar de la igualdad de oportunidades en el proceso de ascenso y en la adopción de decisiones. | UN | ' 4` يجب تهيئة الظروف الموائمة لتمكين العاملات من التمتع بتكافؤ الفرص في عملية الترقية وفي صنع القرار. |
Julio de 2001 El Gobierno federal llega a un Acuerdo sobre la promoción de la igualdad de oportunidades en la empresa privada con las asociaciones patronales nacionales de Alemania. | UN | توصلت الحكومة الاتحادية إلى اتفاق بشأن النهوض بتكافؤ الفرص في الصناعة الخاصة مع الرابطات الوطنية للصناعة الألمانية. |
Para lograr su integración se requieren instrumentos jurídicos que las protejan de la discriminación y garanticen sus derechos e igualdad de oportunidades en la sociedad. | UN | ويتطلب إدماجهم في المجتمع صكوكا قانونية لحمايتهم من التمييز وكفالة حقوقهم وتمتعهم بتكافؤ الفرص في المجتمع. |
Además, la Comisión puede recomendar la introducción de reformas legislativas o proponer la adopción de medidas relacionadas con la igualdad de oportunidades en el empleo, el trabajo y la formación profesional. | UN | كما أنها قد توصي بتعديلات تشريعية أو تقترح تدابير تتعلق بتكافؤ الفرص في العمل والتوظيف والتدريب المهني. |
A pesar del enorme progreso alcanzado desde la aparición del movimiento femenino, los hombres y las mujeres aún no tienen realmente igualdad de oportunidades en diversas áreas de la vida comunitaria. | UN | وعلى الرغم من التقدم الضخم الذي تحقق منذ مجيء الحركة النسائية، فما زال الرجل والمرأة غير متمتعين في الواقع بتكافؤ الفرص في مختلف مجالات الحياة المجتمعية. |
Como tampoco lo es incluir esa definición únicamente en el ámbito de aplicación de la ley de igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وليس كافياً أن يتضمن الدستور أيضاً مثل هذا التعريف فقط في مجال القانون المعني بتكافؤ الفرص في العمل. |
Coordinadores de igualdad de oportunidades en los ministerios | UN | المنسقون المعنيون بتكافؤ الفرص في الوزارات |
También observa con interés la creación de la Comisión de igualdad de oportunidades en mayo de 1996. | UN | وتلاحظ أيضا مع الاهتمام إنشاء اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص في أيار/مايو ٦٩٩١. |
:: Asimismo, la Comisión organiza actividades de sensibilización sobre la igualdad de oportunidades en la educación, que se llevan a cabo en establecimientos de enseñanza y en el Ministerio de Educación y están dirigidas al personal en general y a los encargados de formular decisiones. | UN | :: واضطلعت اللجنة أيضا بأنشطة توعية بتكافؤ الفرص في التعليم في المؤسسات التعليمية وفي وزارة التعليم، استهدفت الموظفين بوجه عام، وكذلك صانعي القرارات. |
- La inclusión de un módulo sobre la igualdad de oportunidades en toda la capacitación pública impartida por el Instituto de Empleo y Formación Profesional; | UN | - إدخال وحدة نموذجية متعلقة بتكافؤ الفرص في التدريب العام كله الذي يعده معهد التوظيف والتدريب المهني؛ |
5.5. La An Garda Síochána (la Policía irlandesa) apoya la igualdad de oportunidades en el empleo, independientemente del género. | UN | 5-5 تلتزم قوة الشرطة الآيرلندية بتكافؤ الفرص في العمالة وتدعمه بصرف النظر عن نوع الجنس. |
En el período 2006-2007, la Comisión de igualdad de oportunidades de Australia Occidental investigó y realizó intentos de conciliación en relación con 656 denuncias. | UN | وخلال عامي 2006-2007، أجرت اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص في أستراليا الغربية تحقيقا في 656 شكوى وحاولت الوساطة فيها. |
Esa ley revisada reforzó la protección contra el despido de las trabajadoras embarazadas y las madres que acaban de dar a luz, en particular prescribiendo la nulidad del despido de una mujer en cualquiera de esas circunstancias sin la opinión favorable de la Comisión para la Igualdad en el Trabajo y el Empleo. | UN | وقد عزز هذا القانون المنقح الحماية من فصل العاملات الحوامل والأمهات حديثا، وعلى سبيل المثال بالنص على بطلان أي فصل للمرأة التي تمر بأحد هذه الظروف بدون الحصول على موافقة اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص في العمل والتوظيف. |
A pesar de que las mujeres disfrutan de iguales oportunidades en la educación, muchas de ellas siguen encontrando difícil permanecer en el mercado de trabajo durante el nacimiento y la crianza de los hijos y para conciliar las responsabilidades familiares y laborales. | UN | وعلى الرغم من أن النساء يتمتعن بتكافؤ الفرص في التعليم، فإن العديد منهن ما زلن يجدن أنه من الصعب أن يبقين في سوق العمل أثناء فترة حمل الطفل وتربيته، وأن يوفقن كذلك بين مسؤوليات العمل والأسرة. |
El derecho bahreiní no distingue entre ciudadanos y residentes tratándose del mercado de trabajo. Ambos grupos disfrutan de las mismas posibilidades de defender gratuitamente sus derechos ante los tribunales. | UN | لا تميز قوانين البحرين في مجال العمالة بين المواطنين والمقيمين، الذين يحظون بتكافؤ الفرص في الدفاع عن حقوقهم أمام المحاكم مجاناً. |