"بتكثيف التعاون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intensificación de la cooperación
        
    • intensificará la cooperación
        
    • de intensificar la cooperación
        
    • aumento de la cooperación
        
    • a intensificar la cooperación
        
    • intensificara la cooperación
        
    • se intensifique la cooperación
        
    • Nairobi intensificando la colaboración
        
    • la intensificación de la colaboración
        
    Asimismo, hay que congratularse de la intensificación de la cooperación entre el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas, entre ellos, el Programa Mundial de Alimentos y la OMS, en la prestación de servicios a los refugiados y desplazados. UN كذلك يلزم التنويه بتكثيف التعاون بين المفوضية واﻷجهزة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. ومنها برنامج اﻷغذية العالمي. والمنظمة الدولية للهجرة، في تقديم الخدمات إلى اللاجئين والمشردين.
    La delegación de Indonesia celebra la intensificación de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI en la esfera política y ha observado que existe un acuerdo general sobre el valor de las consultas periódicas entre estas dos organizaciones. UN ويرحب وفد إندونيسيا بتكثيف التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في الحقل السياسي، وقد لاحظ الاتفاق العام القائم بشأن أهمية المشاورات المنتظمة بين هاتين المنظمتين.
    El Gobierno intensificará la cooperación con los sectores energético e industrial, por ejemplo, tomando la iniciativa de acuerdos voluntarios, comprendidas encuestas y declaraciones de intenciones, para reducir las emisiones no gravadas con el impuesto sobre el CO2. UN وستقوم الحكومة بتكثيف التعاون مع قطاعي الطاقة والصناعة، مثلا، باتخاذ المبادرة للتوصل إلى اتفاقات طوعية، بما فيها اتفاقات على إجراء دراسات استقصائية وإصدار اعلانات نوايا في سبيل التقليل من الانبعاثات المعفاة من ضريبة ثاني أكسيد الكربون.
    La OIT se manifestó partidaria de intensificar la cooperación respecto de esas cuestiones. UN وذكرت منظمة العمل الدولية أنها ترحب بتكثيف التعاون فيما يتعلق بهذه المسائل.
    El Foro Permanente acoge con beneplácito el aumento de la cooperación entre el Foro, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas y el Mecanismo de Expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas, con arreglo al artículo 42 de la Declaración. UN 49 - ويرحب المنتدى الدائم بتكثيف التعاون بين المنتدى والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وآلية الخبراء بشأن حقوق الشعوب الأصلية وذلك استنادا إلى المادة 42 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Estamos firmemente decididos a intensificar la cooperación contra esta amenaza, con lo cual reforzaremos tanto la seguridad como la salud de los ciudadanos de nuestros países. UN وعليه فنحن نلتزم بتكثيف التعاون ضد هذا الخطر الماثل، وهو تعاون يعزز أمن وصحة مواطني بلدينا.
    El Comité recomendó que se intensificara la cooperación entre los servicios de seguridad de los países de la región en la lucha contra la circulación ilícita de armas pequeñas y ligeras. UN وأوصت اللجنة بتكثيف التعاون بين دوائر الأمن في بلدان المنطقة في مجال مكافحة التداول غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.
    En particular, mi delegación apoya la recomendación de que se intensifique la cooperación internacional en materia de prevención, imposición de la ley y enjuiciamiento. UN وعلى وجه الخصوص، يؤيـــد وفـــدي التوصية بتكثيف التعاون الدولي في مجال الوقاية وإنفاذ القوانين والمحاكمة.
    8. Alienta a las Partes, las organizaciones asociadas al programa de trabajo de Nairobi y los profesionales que se ocupan de la adaptación a que apoyen la aplicación efectiva del programa de trabajo de Nairobi intensificando la colaboración con los centros y redes regionales, en particular los de los países en desarrollo, que facilitan y difunden información y conocimientos en los planos regional y nacional; UN 8- يشجع الأطراف والمنظمات الشريكة في إطار برنامج عمل نيروبي والعاملين في مجال التكيف على دعم فعالية تنفيذ البرنامج بتكثيف التعاون مع المراكز والشبكات الإقليمية، وبخاصة القائمة منها في البلدان النامية، والتي تتيح المعلومات والمعارف وتنشرها على الصعيدين الإقليمي والوطني؛
    Para alcanzar los objetivos encaminados a promover el empleo y evitar la exclusión social se recurre a la intensificación de la cooperación entre las autoridades de trabajo y de bienestar social, y a medidas vinculantes y de activación. UN ويتوخى بلوغ الأغراض المنشودة من تعزيز العمالة ومنع الإقصاء الاجتماعي بتكثيف التعاون فيما بين السلطات المسؤولة عن العمل وتلك المسؤولة عن الرعاية الاجتماعية، والإلزام باتخاذ وإعمال التدابير.
    Acogemos con agrado la intensificación de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en el ámbito de la paz y la seguridad y subrayamos la importancia que tiene para la Unión Africana la ejecución del programa decenal de fomento de la creación de capacidad. UN ونرحب بتكثيف التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن ونشدد على أهمية تنفيذ برنامج السنوات العشر للاتحاد الأفريقي لبناء القدرات.
    3. La Conferencia acoge con agrado la intensificación de la cooperación internacional para reforzar la seguridad nuclear y la protección radiológica, especialmente bajo los auspicios del OIEA. UN ٣ - يرحب المؤتمر بتكثيف التعاون الدولي بغية تعزيز السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة رئيسية.
    Acogemos favorablemente la intensificación de la cooperación intrarregional, en especial en Europa entre la Unión Europea y los Estados de Europa oriental y central, en América dentro de la Organización de los Estados Americanos y en la región de Asia y el Pacífico por conducto de la iniciativa encaminada a la ampliación de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y dentro del Foro Regional de la ASEAN. UN ونرحب بتكثيف التعاون داخل كل منطقة على حدة، ولا سيما في أوروبا بين الاتحاد اﻷوروبي ودول أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، وفي اﻷمريكتين ضمن منظمة الدول اﻷمريكية، وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ بالسعي إلى توسيع رابطة أمم جنوب شرق آسيا وضمن المحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    En tercer lugar, con respecto a la intensificación de la cooperación financiera con los países en desarrollo, China ha proporcionado 10.000 millones de dólares en préstamos en condiciones favorables a países africanos y 15.000 millones de dólares en respaldo crediticio a algunos países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para ayudarles a contrarrestar la crisis financiera internacional. UN ثالثاً، فيما يتعلق بتكثيف التعاون المالي مع البلدان النامية، قدمت الصين 10 بلايين من دولارات الولايات المتحدة قروضاً بشروط ميسرة لبلدان أفريقية، و 15 بليون من دولارات الولايات المتحدة كدعم ائتماني لبعض البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمساعدتها على مواجهة الأزمة المالية العالمية.
    El Consejo celebra la intensificación de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes a raíz de esas transformaciones, que son reflejo de las legítimas aspiraciones de todos los pueblos de la región a la libertad, la participación política y el bienestar económico y social en una sociedad pluralista. UN ويرحب المجلس بتكثيف التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية في أعقاب هذه التحولات التي تجسد التطلعات المشروعة لجميع شعوب المنطقة إلى الحرية والمشاركة السياسية والرفاه الاقتصادي والاجتماعي في مجتمع تعددي.
    El Comité, en particular por medio de su Dirección Ejecutiva, intensificará la cooperación con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales pertinentes a fin de aumentar la capacidad de los Estados Miembros de aplicar cabalmente la resolución 1373 (2001) y facilitar la prestación de asistencia técnica. UN 17 - وستقوم اللجنة، بما في ذلك عن طريق المديرية التنفيذية، بتكثيف التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بغية تعزيز قدرات الدول الأعضاء على التنفيذ التام للقرار 1373 (2001) وتيسير تقديم المساعدة التقنية.
    El Comité, entre otras maneras por conducto de su Dirección Ejecutiva, intensificará la cooperación con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes para aumentar la capacidad de los Estados Miembros de aplicar plenamente la resolución 1373 (2001) y para facilitar la prestación de asistencia técnica. UN 20 - وستقوم اللجنة، بما في ذلك عن طريق المديرية التنفيذية، بتكثيف التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بغية تعزيز قدرات الدول الأعضاء على التنفيذ التام للقرار 1373 (2001) وتيسير تقديم المساعدة التقنية.
    Complace en particular la aprobación de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia, toda vez que ofrece las directrices generales que deben guiar las medidas que se adopten y fortalece el compromiso de intensificar la cooperación bilateral y multilateral. UN ورحب على وجه الخصوص باعتماد إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة، الذي يوفر مبادئ توجيهية شاملة للإجراءات المزمع اتخاذها ويعزز الالتزام بتكثيف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Subrayando, de conformidad con el Programa de Acción de La Habana, la necesidad de intensificar la cooperación bilateral, subregional, regional e interregional entre los países en desarrollo en todas las esferas; UN وإذ نشدد على الحاجة إلى القيام، تمشياً مع برنامج عمل هافانا، بتكثيف التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي فيما بين البلدان النامية في جميع الميادين؛
    En concreto, los expertos deliberaron acerca de los retos y las oportunidades que planteaba el aumento de la cooperación internacional a ese respecto, particularmente en el marco del Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección, y se refirieron al prometedor avance que suponían los esfuerzos adicionales en el ámbito de la investigación y el desarrollo. UN وناقش الخبراء بالخصوص التحديات القائمة والفرص السانحة فيما يتعلق بتكثيف التعاون الدولي في هذا الصدد، بما في ذلك في إطار اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها()، وأشاروا إلى الجهود الإضافية المبذولة في ميدان البحث والتطوير بصفتها سبلاً واعدة في المستقبل.
    Los Estados Unidos y Rusia siguen resueltos a intensificar la cooperación en la lucha contra la delincuencia transnacional organizada. UN والولايات المتحدة وروسيا تظلان ملتزمتين بتكثيف التعاون على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود.
    Teniendo en cuenta el carácter transfronterizo de la mayoría de los problemas de seguridad de la subregión y de la necesidad de llegar a respuestas comunes y concertadas, el Comité recomendó encarecidamente una vez más que se intensificara la cooperación y la concertación entre las fuerzas de seguridad de los países de África central, en particular en el marco de reuniones periódicas y mediante la organización de operaciones conjuntas. UN وإدراكا منها أن معظم المشاكل الأمنية في المنطقة دون الإقليمية تتسم بطابع يتخطى حدود الدولة الواحدة وأنه من الضروري إيجاد حلول مشتركة ومتضافرة، فإن اللجنة أوصت بشدة ومجددا بتكثيف التعاون والتضافر بين قوات أمن بلدان وسط أفريقيا، لا سيما من خلال إجراء لقاءات دورية وتنظيم عملية مشتركة.
    j) La Junta recomienda que se intensifique la cooperación con o tros organismos del sistema de las Naciones Unidas con respecto a las actividades de complementación de proyectos (párr. 89). UN )ي( أوصى المجلـــس بتكثيف التعاون مع وكالات اﻷمــــم المتحدة اﻷخرى فيما يتعلـــق بتكملــة أنشطــة المشاريع )الفقرة ٨٩(.
    8. Alienta a las Partes, las organizaciones asociadas al programa de trabajo de Nairobi y los profesionales que se ocupan de la adaptación a que apoyen la aplicación efectiva del programa de trabajo de Nairobi intensificando la colaboración con los centros y redes regionales, en particular los de los países en desarrollo, que facilitan y difunden información y conocimientos en los planos regional y nacional; UN 8- يشجع الأطراف والمنظمات الشريكة في إطار برنامج عمل نيروبي والعاملين في مجال التكيف على دعم فعالية تنفيذ البرنامج بتكثيف التعاون مع المراكز والشبكات الإقليمية، وبخاصة القائمة منها في البلدان النامية، والتي تتيح المعلومات والمعارف وتنشرها على الصعيدين الإقليمي والوطني؛
    Los gastos administrativos reflejan un aumento principalmente con respecto al programa de seguimiento de las indemnizaciones correspondientes a las reclamaciones ambientales que mantuvo su plantilla en el bienio 2012-2013, así como los gastos relacionados con la intensificación de la colaboración con los gobiernos participantes a la luz de la decisión 269 del Consejo de Administración. UN وتعكس النفقات الإدارية زيادة تتعلق بصفة رئيسية ببرنامج متابعة التعويضات البيئية الذي كان مزودا بالموظفين بالكامل خلال فترة السنتين 2012-2013، فضلا عن التكاليف المرتبطة بتكثيف التعاون مع الحكومات المشاركة في ضوء المقرر 269 الصادر عن مجلس الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus