Acogemos con beneplácito la intensificación de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Comunidad de Habla Francesa por promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | إننا نرحب بتكثيف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين. |
Informe de la Relatora Especial sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer | UN | تقرير المقررة الخاص المعنية بتكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Informe de la Relatora Especial sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Reiteró su compromiso de intensificar los esfuerzos internacionales dirigidos a salvaguardar el ciberespacio y promover su exclusivo uso con fines pacíficos y como vehículo para contribuir al desarrollo económico y social. | UN | كما كررت التزامها بتكثيف الجهود الدولية لتأمين الفضاء الإلكتروني وتشجيع استخدامه للأغراض السلمية حصرا، وباعتباره وسيطا يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El proyecto de resolución subraya el hecho de que el desarme nuclear continúa siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo, y en este contexto insta a la intensificación de los esfuerzos para lograr que entren en vigor, en la fecha más temprana posible, los acuerdos a que ya se ha llegado. | UN | ويؤكـــد مشروع القرار على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا وفي هذا الصدد يطالب بتكثيف الجهود لبدء نفاذ الاتفاقات التي أبرمت بالفعل، في أقرب وقت ممكن. |
En su resolución 42/178, la Asamblea General recomendó la intensificación de los esfuerzos por promover la integración de la mujer en el desarrollo. | UN | ٢٥ - ومضى يقول إن الجمعية العامة أوصت، في القرار ٤٢/١٧٨، بتكثيف الجهود لتشجيع إدماج المرأة في عملية التنمية. |
Las Naciones Unidas deben tratar de minimizar la brecha existente entre el socorro humanitario y la programación del desarrollo por medio de la intensificación de los esfuerzos por fortalecer la resistencia y apoyar los procesos de recuperación nacional. | UN | بتكثيف الجهود لتعزيز القدرة على التكيف ودعم عمليات الإنعاش الوطني، ينبغي للأمم المتحدة أن تسعى جاهدة للحد من الفجوة القائمة بين الإغاثة الإنسانية وبرامج التنمية. |
Recordando sus resoluciones 61/143, de 19 de diciembre de 2006, 62/133, de 18 de diciembre de 2007, 63/155, de 18 de diciembre de 2008, y 64/137, de 18 de diciembre de 2009, sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها 61/143 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 و 62/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 و 63/155 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 64/137 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009 المتعلقة بتكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، |
Acogiendo con beneplácito la intensificación de los esfuerzos del Oficial Principal de Tecnología de la Información y de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones de la Secretaría para mejorar la eficacia de la colaboración y de las soluciones sobre gestión de la información para atender a las necesidades de las misiones permanentes y de observación de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بقيام رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة بتكثيف الجهود لتحسين وتفعيل التعاون وإيجاد حلول في مجال إدارة المعلومات لتلبية احتياجات البعثات الدائمة والبعثات المراقبة في الأمم المتحدة، |
Su delegación atribuye especial importancia a la resolución sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer, que deberá marcar el rumbo del período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre ese tema, previsto para celebrarse en marzo de 2013. | UN | وأضاف إن وفده يعلق أهمية خاصة على القرار المتعلق بتكثيف الجهود الرامية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، الذي سيهيئ المناخ لدورة لجنة وضع المرأة المقرر عقدها بشأن هذا الموضوع في آذار/مارس 2013. |
La recomendación que se aplicó parcialmente se refiere a la intensificación de los esfuerzos para asegurar la aplicación oportuna de las IPSAS. | UN | 51 - وتتعلق التوصية التي تم تنفيذها تنفيذا جزئيا بتكثيف الجهود لكفالة تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الوقت المناسب. |
La labor de promoción del UNICEF contribuyó a la aprobación de la resolución 67/146 de la Asamblea General, relativa a la intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina, la primera resolución de las Naciones Unidas sobre ese particular. | UN | 61 - وساهم ما تضطلع به اليونيسيف في مجال الدعوة في صدور قرار الجمعية العامة 67/146 المعني بتكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وهو القرار الأول الصادر من الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
23. Los países de la CELAC están comprometidos con la intensificación de los esfuerzos internacionales encaminados a proteger el ciberespacio y promover su uso exclusivo para la consecución de fines pacíficos y como vehículo que contribuya al desarrollo tanto económico como social. | UN | ٢٣ - وأضاف أن بلدان الجماعة ملتزمة بتكثيف الجهود الدولية لتأمين الفضاء الإلكتروني وتشجيع استخدامه للأغراض السلمية حصرا، وباعتباره أداة تسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En ese contexto, su delegación acoge con beneplácito el informe del Secretario General que figura en el documento A/62/201 sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer, así como la atención que se presta al estudio exhaustivo del Secretario General sobre la violencia contra la mujer. | UN | وأضاف أن وفده يرحب، في هذا الصدد، بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/62/201، المتعلق بتكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، والانتباه الذي يولى لدراسة الأمين العام المتعمِّقة للعنف ضد المرأة. |
Mi región mantiene su compromiso de intensificar los esfuerzos nacionales para crear marcos jurídicos, sociales y normativos propicios para eliminar el estigma, la discriminación y la violencia relacionados con el VIH y promover el acceso no discriminatorio a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo con relación al VIH. | UN | ومنطقتنا لا تزال ملتزمة بتكثيف الجهود الوطنية لإيجاد الأطر القانونية والاجتماعية وأطر السياسات التي تمكن من القضاء على الوصم والتمييز والعنف المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية وتعزيز الحصول على خدمات الوقاية من الفيروس والعلاج والرعاية والدعم بلا تمييز. |
Argelia señaló que había formulado una recomendación en favor de intensificar el esfuerzo para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولاحظت الجزائر أنها قدّمت توصية بتكثيف الجهود لكفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Bélgica recomendó que Benin intensificara sus esfuerzos por proporcionar apoyo y asistencia material a las familias más marginadas y desfavorecidas para garantizar efectivamente los derechos de los niños mediante un nivel de vida adecuado, y el derecho a la educación. | UN | وأوصت بلجيكا بنن بتكثيف الجهود التي تبذلها لتقديم الدعم والمساعدة المادية لأكثر الأسر تهميشاً وأقلها حظوة من أجل كفالة حقوق الأطفال على نحو فعال وذلك بتوفير مستوى معيشي كاف وإعمال الحق في التعليم. |
El Gabinete de Assessoria Jurídica as Organizações Populares recomendó que se redoblaran los esfuerzos dirigidos a reducir la pobreza. | UN | وأوصى مكتب المشورة القانونية للمنظمات الشعبية بتكثيف الجهود للحد من الفقر(90). |
La Junta aconseja que se intensifiquen los esfuerzos por asegurarse de que todos estos organismos estén perfectamente al tanto de las modificaciones que han experimentado los requisitos de presentación de informes en las nuevas disposiciones. | UN | ويوصي المجلس بتكثيف الجهود لضمان استجابة الوكالات المنفذة للتغيرات التي حصلت في شروط تقديم التقارير والتي أصبحت ضرورية نتيجة للترتيبات الخالفة. |
Los participantes reafirmaron su compromiso de redoblar los esfuerzos a nivel mundial, regional y nacional para seguir avanzando en la aplicación de la resolución aprobada por la Asamblea General en 2012. | UN | وأكد المشاركون مجددا التزامهم بتكثيف الجهود العالمية والإقليمية والوطنية لمواصلة الدفع قدما بتنفيذ قرار الجمعية العامة لعام 2012. |
Reconociendo los sufrimientos que ocasiona el tráfico ilícito de armas pequeñas y el hecho de que los gobiernos tienen la responsabilidad de redoblar sus esfuerzos poniéndose de acuerdo sobre los distintos aspectos del problema y determinando medios prácticos para resolverlo, | UN | وإذ تدرك المآسي اﻹنسانية الناجمة عن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والمسؤولية التي تقع على عاتق الحكومات فيما يتعلق بتكثيف الجهود الرامية إلى تحسين فهم القضايا والسبل العملية لمعالجة المشكلة، |
La Comisión recomienda que se redoblen los esfuerzos para mejorar la situación de vacantes a fin de que el Tribunal tenga una plantilla suficiente para completar su mandato. | UN | وتوصي بتكثيف الجهود الرامية إلى تحسين حالة الشواغر من أجل كفالة مستويات كافية من الموظفين في المحكمة لإتمام ولايتها. |
Recomienda que intensifique sus esfuerzos por eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y por eliminar la disparidad en las remuneraciones entre mujeres y hombres. | UN | وتوصي بتكثيف الجهود للقضاء على العزل المهني الأفقي والعمودي على السواء، وردم الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Recomendó que se intensificaran los esfuerzos para adoptar las medidas recomendadas en el informe. | UN | وأوصت كندا بتكثيف الجهود للبدء في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
36. Reafirma la necesidad de que los gobiernos, con el apoyo de los agentes correspondientes y de todos los interesados, incluidos la sociedad civil y el sector privado, intensifiquen la labor en el plano nacional y la cooperación internacional para aplicar la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA; | UN | 36 - تؤكد مجددا على ضرورة قيام الحكومات، بدعم من العناصر الفاعلة ذات الصلة، وجميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني والقطاع الخاص، بتكثيف الجهود الوطنية والتعاون الدولي في تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |