"بتكلفة أقل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a un costo inferior
        
    • a un costo menor
        
    • a un menor costo
        
    • con menos
        
    • a menor costo
        
    • a un costo más bajo
        
    • con un costo menor
        
    • a más bajo costo
        
    • baratos
        
    • con menor costo
        
    • a costos más bajos
        
    • con un menor costo
        
    • a un costo reducido
        
    • a menores costos
        
    • sea menos costosa
        
    La Sede se encargó de comprar y despachar los artículos que necesitaba la Misión, a un costo inferior al presupuestado. UN فقد كانت احتياجات البعثة تشترى وتشحن من المقر بتكلفة أقل مما هو مقدر في الميزانية.
    Los gobiernos obtienen beneficios de las economías de escala, que, en principio, permiten la prestación de servicios a las personas que viven en la pobreza a un costo inferior. UN وتستفيد الحكومات من وفورات الحجم التي تمكِّن، من حيث المبدأ، من توفير الحماية بتكلفة أقل لمن يعيشون في ظروف فقر.
    Por ejemplo, en el párrafo 21 se menciona la compra de un compresor que podría haberse obtenido a un costo menor en un país en desarrollo. UN فمثلا، وكما ذكر في الفقرة ٢١، كان يمكن شراء ضاغط هواء معين من بلد نام بتكلفة أقل.
    De hecho, ciertos institutos de capacitación más pequeños pueden ofrecer programas de capacitación de buena calidad a un costo menor. UN بل إن هذه المعاهد التدريبية اﻷصغر قد توفر برامج تدريبية ذات نوعية راقية بتكلفة أقل.
    Hacer que el gobierno funcione mejor y a un menor costo es un tema central para la Administración Clinton-Gore. UN إن الهدف الرئيسي لحكومة كلينتون - غور هو جعل الحكومة تعمل على نحو أفضل بتكلفة أقل.
    Hemos aprendido de sociedades que han tenido que hacer frente a la competencia mundial y hemos encontrado nuevos medios para hacer más con menos. UN وتعلمنا من الشركات التي واجهت تحديات المنافسة العالمية ووجدت سبلا جديدة ﻹنجاز المزيد بتكلفة أقل.
    Siempre que resulta viable, la Misión contrata a consultores para que impartan programas que abarquen a una mayor proporción de efectivos a menor costo. UN وحيثما كان ذلك ممكنا، تتعاقد البعثة مع خبراء استشاريين لتنفيذ برامج تستفيد منها أعداد أوفر من الموظفين بتكلفة أقل.
    Los tanques de gasolina se fabricaban localmente a un costo más bajo que el previsto y que no incluía gastos de flete. UN وجرى تجهيز صهاريج البنزين محليا بتكلفة أقل مما كان متوقعا وبدون تكاليف للشحن.
    El objetivo era mejorar la productividad y el suministro de servicios a un costo inferior y con mejor calidad. UN وكان الهدف هو تحسين الإنتاجية وتوريد الخدمات بتكلفة أقل وبنوعية أعلى.
    Adquisición a un costo inferior de 2 enlaces de microondas de capacidad media y 3 enlaces de radio pequeños UN تم شراء وصلتين متوسطتين تعملان بالموجات الدقيقة وثلاث وصلات لاسلكية صغيرة بتكلفة أقل
    La fuerza de trabajo de la mujer ha sido un recurso insuficientemente utilizado e insuficientemente valorado, que podría emplearse a un costo inferior al del trabajo masculino. UN واليد العاملة النسائية مورد لا يستعمل بالقدر الكافي ولايقيﱠم حق قيمته، ويمكن استعماله بتكلفة أقل من تكلفة اليد العاملة الرجالية.
    La Comisión solicita que se efectúe un examen para determinar si podrían prestarse los servicios necesarios a un costo menor. UN وترجو اللجنة إجراء استعراض للتأكد من إمكانية تقديم الخدمات المطلوبة بتكلفة أقل.
    Esta capacitación tiene la ventaja de beneficiar al mayor número de magistrados y de funcionarios judiciales a un costo menor. UN وتمتاز هذه الدورة التدريبية بتمكين أكبر عدد من القضاة وموظفي القضاء من الاستفادة بتكلفة أقل.
    La Comisión alienta al Secretario General a que estudie todos los medios de que se dispone para obtener esos servicios a un costo menor sin comprometer la confidencialidad, incluida la posible deslocalización con contratación externa. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على بحث جميع السبل المتاحة للحصول على هذه الخدمات بتكلفة أقل دون الإخلال بالسرية، بما في ذلك احتمال اللجوء إلى الاستعانة بمصادر خارجية من خارج البلد.
    El equipo móvil y los enlaces satelitales, al posibilitar los teleservicios, permiten a las regiones remotas superar su aislamiento a un menor costo. UN وتمكّن المعدات القابلة للنقل والصلات الساتلية المناطق النائية من تجاوز عزلتها بتكلفة أقل بفضل الخدمات عن بعد.
    También ha creado el programa de alquiler de manuales escolares que permite obtener material pedagógico a un menor costo. UN واعتمدت الحكومة أيضا خطة إيجار الكتب المدرسية المقررة، وهي خطة تمكن من الحصول على المواد التعليمية بتكلفة أقل.
    Exhortamos al Secretario General a que continúe analizando oportunamente las operaciones de la Organización conforme ésta se esfuerza por hacer más con menos. UN ونحث الأمانة العامة على أن تواصل استعراض عملياتها في الأوقات المناسبة وذلك في سعيها لتحقيق المزيد بتكلفة أقل.
    Atendemos 15 000 refugiados por año a menor costo que los otros lugares adonde podrían asistir. TED نحن نقدم خدمات إلى 15000 لاجئ سنويًا بتكلفة أقل عن أي مكان آخر قد يقصدونه.
    Además, al obtener así acceso a los mercados bursátiles internacionales, el iniciador podrá obtener crédito a un costo más bajo que el costo medio del crédito financiero ofrecido por los bancos comerciales. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن وصول المنشئ إلى أسواق الأوراق المالية الدولية قد يمكنه من الحصول على الائتمان بتكلفة أقل من متوسط تكلفة الائتمانات المصرفية التجارية.
    Las infraestructuras, instalaciones y equipo existentes, si se gestionan mejor, podrán absorber más carga con un costo menor. UN فأي بنية أساسية وأي مرافق ومعدات، إذا أحسنت ادارتها، يمكن أن تتيح خدمة شحنات أكثر بتكلفة أقل.
    Por su parte, el OOPS debe examinar sus prácticas de gestión a la luz de la nueva situación, con miras a prestar mejores servicios a más bajo costo. UN ويجب على اﻷونروا بدورها أن تعيد النظر في ممارساتها اﻹدارية في ضوء الحالة الجديدة، بغية توفير خدمة أفضل بتكلفة أقل.
    Dicho esto, una ONG puede perfectamente colaborar con el Estado para ayudar a prestar unos servicios públicos más baratos y rápidos. UN ومع ذلك، يمكن بدرجة كبيرة أن تكون المنظمات غير الحكومية قادرة على إقامة شراكة مع الدولة للمساعدة على توفير خدمات عامة بتكلفة أقل وسرعة أكبر.
    Como consecuencia de lo anterior, nos encontramos con la capacidad de desarrollar sistemas espaciales que con menor costo y tamaño que los que actualmente se encuentran en servicio, son capaces de ofrecer funcionalidades semejantes a los mismos. UN ونتيجة لهذا، تتوفر لدينا اﻵن القدرة على تطوير منظومات فضائية بتكلفة أقل وبحجم أصغر من تلك التي تعمل حاليا، ولكنها قادرة على القيام بوظائف مماثلة.
    Se logran resultados más eficaces, habitualmente a costos más bajos. UN ويحقق النظام المزيد من النتائج، بتكلفة أقل عادة.
    No obstante, las personas interesadas pueden consultar las grabaciones de la interpretación, lo cual constituye una solución justa que garantiza el acceso a la información con un menor costo. UN غير أن كل من يعنيه أمرها يُحال إلى تسجيلات الترجمة الشفوية ويُعد هذا الأمر حلاً عادلاً يضمن الوصول إلى المعلومة بتكلفة أقل.
    15. Se necesitan tecnologías nuevas e innovadoras para mejorar el acceso de todos los países a un costo reducido. UN ٥١- تدعو الحاجة إلى الابتكار وإلى التكنولوجيات الجديدة بغية تحسين سبل حصول جميع البلدان عليها بتكلفة أقل.
    Evaluaciones integradas del sistema de utilización de energía y materiales indican que pueden lograrse reducciones de las emisiones a menores costos aplicando enfoques combinados que fomenten la eficiencia en el uso de energía y materiales. UN وتشير التقييمات المتكاملة لنظام الطاقة/المواد إلى أن تخفيض الانبعاثات يمكن أن يتحقق بتكلفة أقل عن طريق الجمع بين نهج كفاءة استخدام الطاقة وكفاءة استخدام المواد.
    El objetivo del Servicio internacional de financiación de la inmunización es que la compra de vacunas existentes sea menos costosa para los países en desarrollo, y el de la iniciativa de compromisos de mercado anticipados es apoyar la investigación y el desarrollo de nuevas vacunas. UN ويهدف المرفق الدولي لتمويل التحصين إلى شراء اللقاحات المتاحة بتكلفة أقل للبلدان النامية، بينما تهدف مبادرة الالتزام المسبق للأسواق إلى دعم البحث والتطوير للقاحات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus