La Sede se encargó de comprar y despachar los artículos que necesitaba la Misión, a un costo inferior al presupuestado. | UN | فقد كانت احتياجات البعثة تشترى وتشحن من المقر بتكلفة أقل مما هو مقدر في الميزانية. |
Los gobiernos obtienen beneficios de las economías de escala, que, en principio, permiten la prestación de servicios a las personas que viven en la pobreza a un costo inferior. | UN | وتستفيد الحكومات من وفورات الحجم التي تمكِّن، من حيث المبدأ، من توفير الحماية بتكلفة أقل لمن يعيشون في ظروف فقر. |
Por ejemplo, en el párrafo 21 se menciona la compra de un compresor que podría haberse obtenido a un costo menor en un país en desarrollo. | UN | فمثلا، وكما ذكر في الفقرة ٢١، كان يمكن شراء ضاغط هواء معين من بلد نام بتكلفة أقل. |
De hecho, ciertos institutos de capacitación más pequeños pueden ofrecer programas de capacitación de buena calidad a un costo menor. | UN | بل إن هذه المعاهد التدريبية اﻷصغر قد توفر برامج تدريبية ذات نوعية راقية بتكلفة أقل. |
Hacer que el gobierno funcione mejor y a un menor costo es un tema central para la Administración Clinton-Gore. | UN | إن الهدف الرئيسي لحكومة كلينتون - غور هو جعل الحكومة تعمل على نحو أفضل بتكلفة أقل. |
Hemos aprendido de sociedades que han tenido que hacer frente a la competencia mundial y hemos encontrado nuevos medios para hacer más con menos. | UN | وتعلمنا من الشركات التي واجهت تحديات المنافسة العالمية ووجدت سبلا جديدة ﻹنجاز المزيد بتكلفة أقل. |
Siempre que resulta viable, la Misión contrata a consultores para que impartan programas que abarquen a una mayor proporción de efectivos a menor costo. | UN | وحيثما كان ذلك ممكنا، تتعاقد البعثة مع خبراء استشاريين لتنفيذ برامج تستفيد منها أعداد أوفر من الموظفين بتكلفة أقل. |
Los tanques de gasolina se fabricaban localmente a un costo más bajo que el previsto y que no incluía gastos de flete. | UN | وجرى تجهيز صهاريج البنزين محليا بتكلفة أقل مما كان متوقعا وبدون تكاليف للشحن. |
El objetivo era mejorar la productividad y el suministro de servicios a un costo inferior y con mejor calidad. | UN | وكان الهدف هو تحسين الإنتاجية وتوريد الخدمات بتكلفة أقل وبنوعية أعلى. |
Adquisición a un costo inferior de 2 enlaces de microondas de capacidad media y 3 enlaces de radio pequeños | UN | تم شراء وصلتين متوسطتين تعملان بالموجات الدقيقة وثلاث وصلات لاسلكية صغيرة بتكلفة أقل |
La fuerza de trabajo de la mujer ha sido un recurso insuficientemente utilizado e insuficientemente valorado, que podría emplearse a un costo inferior al del trabajo masculino. | UN | واليد العاملة النسائية مورد لا يستعمل بالقدر الكافي ولايقيﱠم حق قيمته، ويمكن استعماله بتكلفة أقل من تكلفة اليد العاملة الرجالية. |
La Comisión solicita que se efectúe un examen para determinar si podrían prestarse los servicios necesarios a un costo menor. | UN | وترجو اللجنة إجراء استعراض للتأكد من إمكانية تقديم الخدمات المطلوبة بتكلفة أقل. |
Esta capacitación tiene la ventaja de beneficiar al mayor número de magistrados y de funcionarios judiciales a un costo menor. | UN | وتمتاز هذه الدورة التدريبية بتمكين أكبر عدد من القضاة وموظفي القضاء من الاستفادة بتكلفة أقل. |
La Comisión alienta al Secretario General a que estudie todos los medios de que se dispone para obtener esos servicios a un costo menor sin comprometer la confidencialidad, incluida la posible deslocalización con contratación externa. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على بحث جميع السبل المتاحة للحصول على هذه الخدمات بتكلفة أقل دون الإخلال بالسرية، بما في ذلك احتمال اللجوء إلى الاستعانة بمصادر خارجية من خارج البلد. |
El equipo móvil y los enlaces satelitales, al posibilitar los teleservicios, permiten a las regiones remotas superar su aislamiento a un menor costo. | UN | وتمكّن المعدات القابلة للنقل والصلات الساتلية المناطق النائية من تجاوز عزلتها بتكلفة أقل بفضل الخدمات عن بعد. |
También ha creado el programa de alquiler de manuales escolares que permite obtener material pedagógico a un menor costo. | UN | واعتمدت الحكومة أيضا خطة إيجار الكتب المدرسية المقررة، وهي خطة تمكن من الحصول على المواد التعليمية بتكلفة أقل. |
Exhortamos al Secretario General a que continúe analizando oportunamente las operaciones de la Organización conforme ésta se esfuerza por hacer más con menos. | UN | ونحث الأمانة العامة على أن تواصل استعراض عملياتها في الأوقات المناسبة وذلك في سعيها لتحقيق المزيد بتكلفة أقل. |
Atendemos 15 000 refugiados por año a menor costo que los otros lugares adonde podrían asistir. | TED | نحن نقدم خدمات إلى 15000 لاجئ سنويًا بتكلفة أقل عن أي مكان آخر قد يقصدونه. |
Además, al obtener así acceso a los mercados bursátiles internacionales, el iniciador podrá obtener crédito a un costo más bajo que el costo medio del crédito financiero ofrecido por los bancos comerciales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن وصول المنشئ إلى أسواق الأوراق المالية الدولية قد يمكنه من الحصول على الائتمان بتكلفة أقل من متوسط تكلفة الائتمانات المصرفية التجارية. |
Las infraestructuras, instalaciones y equipo existentes, si se gestionan mejor, podrán absorber más carga con un costo menor. | UN | فأي بنية أساسية وأي مرافق ومعدات، إذا أحسنت ادارتها، يمكن أن تتيح خدمة شحنات أكثر بتكلفة أقل. |
Por su parte, el OOPS debe examinar sus prácticas de gestión a la luz de la nueva situación, con miras a prestar mejores servicios a más bajo costo. | UN | ويجب على اﻷونروا بدورها أن تعيد النظر في ممارساتها اﻹدارية في ضوء الحالة الجديدة، بغية توفير خدمة أفضل بتكلفة أقل. |
Dicho esto, una ONG puede perfectamente colaborar con el Estado para ayudar a prestar unos servicios públicos más baratos y rápidos. | UN | ومع ذلك، يمكن بدرجة كبيرة أن تكون المنظمات غير الحكومية قادرة على إقامة شراكة مع الدولة للمساعدة على توفير خدمات عامة بتكلفة أقل وسرعة أكبر. |
Como consecuencia de lo anterior, nos encontramos con la capacidad de desarrollar sistemas espaciales que con menor costo y tamaño que los que actualmente se encuentran en servicio, son capaces de ofrecer funcionalidades semejantes a los mismos. | UN | ونتيجة لهذا، تتوفر لدينا اﻵن القدرة على تطوير منظومات فضائية بتكلفة أقل وبحجم أصغر من تلك التي تعمل حاليا، ولكنها قادرة على القيام بوظائف مماثلة. |
Se logran resultados más eficaces, habitualmente a costos más bajos. | UN | ويحقق النظام المزيد من النتائج، بتكلفة أقل عادة. |
No obstante, las personas interesadas pueden consultar las grabaciones de la interpretación, lo cual constituye una solución justa que garantiza el acceso a la información con un menor costo. | UN | غير أن كل من يعنيه أمرها يُحال إلى تسجيلات الترجمة الشفوية ويُعد هذا الأمر حلاً عادلاً يضمن الوصول إلى المعلومة بتكلفة أقل. |
15. Se necesitan tecnologías nuevas e innovadoras para mejorar el acceso de todos los países a un costo reducido. | UN | ٥١- تدعو الحاجة إلى الابتكار وإلى التكنولوجيات الجديدة بغية تحسين سبل حصول جميع البلدان عليها بتكلفة أقل. |
Evaluaciones integradas del sistema de utilización de energía y materiales indican que pueden lograrse reducciones de las emisiones a menores costos aplicando enfoques combinados que fomenten la eficiencia en el uso de energía y materiales. | UN | وتشير التقييمات المتكاملة لنظام الطاقة/المواد إلى أن تخفيض الانبعاثات يمكن أن يتحقق بتكلفة أقل عن طريق الجمع بين نهج كفاءة استخدام الطاقة وكفاءة استخدام المواد. |
El objetivo del Servicio internacional de financiación de la inmunización es que la compra de vacunas existentes sea menos costosa para los países en desarrollo, y el de la iniciativa de compromisos de mercado anticipados es apoyar la investigación y el desarrollo de nuevas vacunas. | UN | ويهدف المرفق الدولي لتمويل التحصين إلى شراء اللقاحات المتاحة بتكلفة أقل للبلدان النامية، بينما تهدف مبادرة الالتزام المسبق للأسواق إلى دعم البحث والتطوير للقاحات جديدة. |