Los Voluntarios de las Naciones Unidas pueden prestar estos servicios a un costo relativamente bajo. | UN | ويستطيع متطوعو اﻷمم المتحدة توفير هذه الخدمات بتكلفة منخفضة نسبيا. |
Las dos propuestas, en conjunto, asegurarían la participación continua de varios países en el programa y, en consecuencia, la universalidad, a un costo relativamente bajo. | UN | وسيضمن المقترحان معا مواصلة مشاركة عدد من البلدان في البرنامج، ومن ثم الشمولية بتكلفة منخفضة نسبيا. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas pueden prestar estos servicios a un costo relativamente bajo. | UN | ويستطيع متطوعو اﻷمم المتحدة توفير هذه الخدمات بتكلفة منخفضة نسبيا. |
La Biblioteca Audiovisual dota a las Naciones Unidas de la capacidad para impartir formación de alta calidad a un costo relativamente reducido, a escala mundial. | UN | وتمنح المكتبةُ الأمم المتحدة القدرة على تقديم تدريب عالي الجودة بتكلفة منخفضة نسبيا وعلى نطاق عالمي. |
La Biblioteca Audiovisual dota a las Naciones Unidas de la capacidad para impartir formación de alta calidad a escala mundial a un costo relativamente reducido. | UN | وتمنح المكتبةُ الأمم المتحدة القدرة على تقديم تدريب عالي الجودة بتكلفة منخفضة نسبيا وعلى نطاق عالمي. |
Lo que es más importante, no actuar equivaldría a desaprovechar la rara oportunidad de lograr objetivos importantes con un costo relativamente bajo. | UN | والأهم هو أن عدم اتخاذ إجراء سيبدد فرصة نادرة لتحقيق أهداف هامة بتكلفة منخفضة نسبيا. |
En muchos casos, los riesgos que, de manera deliberada o por necesidad, asume el gobierno pueden transferirse a un mercado extranjero a un costo relativamente bajo. | UN | وفي حالات كثيرة يمكن نقل المخاطر التي تتحملها الحكومة طواعية أو بحكم الضرورة إلى السوق اﻷجنبية بتكلفة منخفضة نسبيا. |
De los resultados se desprende que la capacidad de supervivencia podría aumentar notablemente a un costo relativamente bajo. | UN | وأثبتت النتائج أنه يمكن تحقيق تحسينات ملحوظة في قابلية البقاء بتكلفة منخفضة نسبيا. |
Se podría crear un directorio, en un solo volumen de fácil utilización, de todas las organizaciones que trabajan en apoyo de las personas vulnerables, a fin de ayudar a esas personas a reducir su vulnerabilidad a un costo relativamente bajo. | UN | وينبغي أن تتوفر إمكانية وضع دليل تدرج فيه جميع المنظمات العاملة في مجال مساعدة الضعفاء يستطيعون بواسطة سهولة معرفة المنظمات التي تساعد الناس على الحد من حالات الضعف بتكلفة منخفضة نسبيا. |
La revolución de la información ha facilitado la recopilación de datos y ha permitido el acceso a la tecnología a un costo relativamente bajo. | UN | ٤٢ - وقد أخذت ثورة المعلومات تسهل عملية جمع المعلومات وإمكانية الوصول الى التكنولوجيا بتكلفة منخفضة نسبيا. |
Asimismo, en el sitio Web se conservan archivos sobre el diseño y la postproducción de las últimas exposiciones, por lo que es posible actualizar material de las muestras itinerantes a un costo relativamente bajo. | UN | وفضلا عن ذلك، يتم الاحتفاظ بتصاميم المعارض الأخيرة وملفات ما بعد الإنتاج الخاصة بها على الشبكة الإلكترونية، مما يسمح باستكمال المواد الخاصة بالمعارض المتجولة بتكلفة منخفضة نسبيا. |
La Biblioteca Audiovisual dota a las Naciones Unidas de la capacidad para impartir formación de alta calidad a un número ilimitado de personas e instituciones de países de todo el mundo de forma gratuita por medio de Internet a un costo relativamente bajo. | UN | وتمنح المكتبة السمعية البصرية الأمم المتحدة القدرة على أن توفر بتكلفة منخفضة نسبيا تدريبا عالي الجودة ومجانيا لعدد غير محدود من الأفراد والمؤسسات في مختلف بلدان العالم عن طريق شبكة الإنترنت. |
La Biblioteca Audiovisual dota a las Naciones Unidas de la capacidad para impartir formación de alta calidad a un número ilimitado de personas e instituciones de países de todo el mundo de forma gratuita por medio de Internet, a un costo relativamente bajo. | UN | وتتيح المكتبة السمعية البصرية للأمم المتحدة القدرة على توفير تدريب عالي الجودة بتكلفة منخفضة نسبيا لعدد غير محدود من الأفراد والمؤسسات في جميع أنحاء العالم عن طريق شبكة الإنترنت. |
81. Las técnicas de teleobservación ofrecen ahora una forma de supervisar y vigilar grandes zonas rápida y frecuentemente a un costo relativamente bajo, y con un detalle cada vez mayor. | UN | ٨١ - وتوفر اﻵن أساليب الاستشعار من بعد وسيلة لمسح المناطق الشاسعة ورصدها بسرعة، وعلى نحو متكرر، بتكلفة منخفضة نسبيا وبتفصيلات تتزايد بإطراد. |
Los últimos avances en sistemas de información y comunicaciones permiten introducir sistemas " inteligentes " en el transporte por superficie a un costo relativamente bajo si se compara con los posibles beneficios. | UN | تتيح التطورات الحديثة في مجال المعلومات ونظم الاتصالات إدخال نظم " ذكية " في وسائط النقل السطحي بتكلفة منخفضة نسبيا مقارنة بالمنافع المحتملة. |
La Comisión Consultiva considera que los Voluntarios de las Naciones Unidas pueden prestar diversos servicios a un costo relativamente bajo, y por consiguiente, recomienda que la Secretaría estudie la posibilidad de confiar a los Voluntarios las tareas de las que se ocupan las oficinas regionales y cualesquiera otras funciones adicionales que hayan sido asignadas a los oficiales de asuntos políticos. | UN | ١٠٣ - وأوضح أن اللجنة الاستشارية ترى أن متطوعي اﻷمم المتحدة قادرون على أداء خدمات مختلفة بتكلفة منخفضة نسبيا. وتوصي اللجنة لذلك بأن تبحث اﻷمانة العامة إمكانية اضطلاع المتطوعين بمهام في المكاتب اﻹقليمية وأداء أي مهام إضافية موكلة لموظفي الشؤون السياسية. |
198. En los procesos industriales, las medidas para reducir las emisiones de algunos procesos en gran escala dieron lugar a una reducción considerable de las emisiones (de hasta un cierto porcentaje del total de las emisiones de 1990) a un costo relativamente bajo (menos de un dólar por tonelada de CO2) o incluso a un costo negativo. | UN | 198- وفي بعض العمليات الصناعية، أدت التدابير الرامية إلى خفض الانبعاثات من بعض العمليات الواسعة النطاق إلى تخفيضات كبيرة نسبيا في الانبعاثات (وصلت عدة درجات مئوية من إجمالي الانبعاثات الوطنية سنة 1990) بتكلفة منخفضة نسبيا (تقل عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة/طن من ثاني أكسيد الكربون، إن لم يكن بتكلفة سالبة). |
El Sr. RONDEROS (Colombia) (Ginebra) dice que, para muchos países en desarrollo no ha habido tecnología que adaptar y que, con los progresos de la misma han podido establecer una infraestructura moderna a un costo relativamente reducido. | UN | ١٥ - السيد رونديروس )كولومبيا( )جنيف(: قال إن كثيرا من البلدان النامية لم تكن بحاجة إلى التكيف مع التكنولوجيا، وإن التقدم التكنولوجي مكنها من أن تُقيم هياكل أساسية حديثة بتكلفة منخفضة نسبيا. |
Cabe señalar que esta forma de asistencia tiende a ser muy eficaz, toda vez que permite la participación de numerosos encargados de formular políticas y expertos jurídicos y técnicos a nivel nacional a un costo relativamente reducido para el Estado en desarrollo anfitrión, ya que no supone la realización de viaje internacional alguno. | UN | ويمكن الإشارة إلى أن هذا الشكل من المساعدة يتسم على ما يبدو بالكفاءة العالية لأنه يسمح بمشاركة عدد من واضعي السياسات والخبراء القانونيين والتقنيين على الصعيد الوطني بتكلفة منخفضة نسبيا للدولة النامية المضيفة نظرا لأن هذه المشاركة لا تستتبع أية تكاليف سفر دولي. |
Las condiciones de ingreso y el proceso de solicitud continúan siendo los mismos para los estudiantes del Reino de los Países Bajos, lo que significa que los estudiantes de San Martín pueden todavía recibir una educación terciaria avanzada con un costo relativamente bajo. | UN | ولم تتغير الشروط وآلية تقديم الطلبات للانتساب إليها بالنسبة للطلاب من داخل مملكة هولندا، وما زال في وسع طلاب سانت مارتن تحصيل التعليم الجامعي العالي بتكلفة منخفضة نسبيا. |