"بتكملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • complementar
        
    • complementando
        
    • complementan
        
    • han complementado
        
    • completara
        
    • complemente
        
    • completará
        
    • complementó
        
    • completando las
        
    Los instrumentos regionales de derechos humanos pueden cumplir en esta esfera una función importante, al complementar y fortalecer las normas internacionales. UN ويمكن أن تؤدي الصكوك الخاصة بحقوق الانسان دورا هاما هنا وذلك بتكملة القواعد العالمية المرعية وتعزيزها.
    Los países desarrollados se han comprometido a complementar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo relativos a la población y el desarrollo. UN وقد التزمت البلدان المتقدمة النمو بتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    Los países desarrollados se han comprometido a complementar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo relativos a la población y el desarrollo. UN وقد التزمت البلدان المتقدمة النمو بتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    Las fuentes innovadoras de financiación podrían desempeñar una función significativa complementando las modalidades tradicionales. UN ويمكن أن تؤدي مصادر التمويل المبتكرة دورا هاما بتكملة المصادر التقليدية.
    Las direcciones regionales complementan ese apoyo a escala regional por conducto de los centros regionales y los servicios subregionales de recursos. UN وتقوم المكاتب القطرية بتكملة ذلك الدعم على الصعيد الإقليمي من خلال المراكز الإقليمية ومرافق الموارد دون الإقليمية.
    Con donaciones de la Fundación Rotaria y del Gobierno de Alemania, los centros para el espaciamiento de los nacimientos y la investigación en materia de salud de la familia han complementado los servicios de salud reproductiva clásicos, que antes solían prestar sobre todo las parteras. UN وبدعم من منح قدمتها مؤسسة الروتاري والحكومة الألمانية، قام مركزا بحوث المباعدة بين الولادات وصحة الأسرة بتكملة خدمات الرعاية التقليدية في مجال الصحة الإنجابية، التي كانت من قبل تقدمها الدايات أساسا.
    Los países desarrollados se han comprometido a complementar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo relativos a la población y el desarrollo. UN وقد التزمت البلدان المتقدمة النمو بتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    En tercer lugar, convendría disponer de aproximadamente 62 instructores de policía, en gran parte para complementar y suplementar los programas bilaterales de adiestramiento policial a mediano plazo que se mantienen en curso. UN ثالثا، توفير حوالي 62 مدرب شرطة للقيام أساسا بتكملة برامج تدريب الشرطة الثنائية النصفية المستمرة.
    Además, la Asamblea General acordó otorgar autorización para contraer obligaciones a fin de complementar los recursos financieros del Tribunal en el entendimiento de que el Secretario General, junto con el Comité de Gestión del Tribunal, redoblarían sus esfuerzos por recaudar contribuciones voluntarias para apoyar su labor. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الجمعية العامة على الإذن لسلطة الالتزام بتكملة الموارد المالية للمحكمة على أن يقوم الأمين العام، إلى جانب اللجنة الإدارية للمحكمة، بمضاعفة الجهود لجمع التبرعات لدعم عمل المحكمة.
    En caso de que las Naciones Unidas no pudieran prestar el mismo nivel de apoyo que en 2009, incluso sobre el terreno, los asociados tendrán que complementar las esferas que no estén cubiertas por la Organización. UN أما في حالة عدم تمكن الأمم المتحدة من تقديم نفس مستوى الدعم الذي قدمته في عام 2009، سيلزم قيام الشركاء بتكملة المجالات التي لا تغطيها المنظمة.
    Los asociados para el desarrollo deben complementar los esfuerzos de los países menos adelantados cumpliendo sus compromisos relativos a la AOD. UN وينبغي أن يقوم شركاء التنمية بتكملة ما تبذله أقل البلدان نموا من جهود بالوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    22. Autoriza al Comité Mixto a complementar las contribuciones voluntarias al Fondo de Emergencia para el bienio 20142015 con una suma que no supere los 200.000 dólares; UN 22 - تأذن للمجلس بتكملة التبرعات المقدمة إلى صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2014-2015 بمبلغ لا يتجاوز 000 200 دولار؛
    Estamos decididos a participar en los arreglos internacionales que se originarán de ello y hemos contraído, para complementar nuestros actuales programas de asistencia, compromisos financieros importantes para que las consecuencias favorables de ese acuerdo puedan hacerse sentir en los lugares que más lo necesitan. UN ونعتـــزم الاشتراك في أية ترتيبات دولية يمكن أن تنجم عنه، وقـــــد تعهدنا بتكملة برنامجنا الحالي للمساعدة بالتزامات مالية كبيرة تمكن الجهات التي تكون احتياجاتها عاجلة للغاية من الانتفاع بمزايا الاتفاق.
    La Asamblea General, en la sección V de su resolución 52/222, autorizó al Comité Mixto a complementar las contribuciones voluntarias al Fondo de Emergencia para el bienio 1998-1999 con una suma no superior a los 200.000 dólares. UN ١٦٧ - أذنت الجمعية العامة، في الجزء خامسا من قرارها ٥٢/٢٢٢، للمجلس بتكملة التبرعات المقدمة إلى صندوق الطوارئ، لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، بمبلغ لا يتجاوز ٠٠٠ ٢٠٠ دولار.
    4. Autoriza al Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas a complementar las contribuciones voluntarias al Fondo de Emergencia para el bienio 2000–2001, por una suma no superior a 200.000 dólares; UN ٤ - تأذن لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة بتكملة التبرعات المقدمة إلى صندوق الطوارئ، لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ بمبلغ لا يتجاوز ٠٠٠ ٢٠٠ دولار؛
    Entre los que han tomado medidas, unos han transformado el Pacto en legislación interna, complementando o enmendado la legislación ya vigente, sin invocar los términos específicos del Pacto. UN وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد.
    Entre los que han tomado medidas, unos han transformado el Pacto en legislación interna, complementando o enmendado la legislación ya vigente, sin invocar los términos específicos del Pacto. UN وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد.
    Los miembros del ejército regularmente complementan o incluso suplen a la policía en el restablecimiento de la ley y el orden durante disturbios civiles. UN وتقوم القوات العسكرية على نحو منتظم بتكملة الشرطة أو حتى الحلول محلها في حفظ القانون والنظام أثناء الاضطرابات المدنية.
    En Malasia, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado han complementado el programa del Gobierno para los pobres y los que viven en pobreza absoluta brindándoles proyectos generadores de ingresos, mejor infraestructura y comodidades y aplicando programas para inculcar valores positivos en los pobres. UN وفي ماليزيا، تقوم المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بتكملة برنامج الحكومة من أجل الفقراء والمساكين بتوفير مشاريع تدر الدخل لهم، وتحسين البنيات اﻷساسية والمرافق، وتنفيذ برامج لغرس القيم اﻹيجابية بين الفقراء.
    En el párrafo 70, la Junta recomendó que el ONU-Hábitat completara sus expedientes incluyendo sistemáticamente en ellos la constancia de las cualificaciones y los formularios de la evaluación anual de la actuación profesional de todo el personal. UN 543 - وفي الفقرة 70، أوصى المجلس موئل الأمم المتحدة بتكملة ملفاته عن طريق تضمينها، بصورة منهجية، نسخ شهادات المؤهلات واستمارات تقييم الأداء السنوي لجميع موظفيه.
    - complemente de manera más eficaz las funciones de la Corte Internacional de Justicia; UN - القيام على نحو أكثر فعالية بتكملة الوظائف التي تضطلع بها محكمة العدل الدولية؛
    5. Por su parte, el CCI completará la labor de investigación, de política y normativa de sus órganos centrales, la UNCTAD y la OMC, centrándose en las cuestiones operativas relacionadas con el suministro de información, la promoción de productos y mercados y el desarrollo institucional y los servicios de apoyo al fomento del comercio, el desarrollo de las exportaciones y la gestión de las compras y la oferta internacional. UN 5- وسيهتم مركز التجارة الدولية، من جانبه، بتكملة جهود الهيئتين الأم، الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، في إعداد البحوث والسياسات ووضع القواعد، وذلك بالتركيز على القضايا التنفيذية المتعلقة بتوفير المعلومات وتطوير المنتجات والأسواق والتنمية المؤسسية وتقديم خدمات الدعم لأغراض النهوض بالتجارة وتنمية الصادرات وإدارة عمليات الشراء والإمداد على الصعيد الدولي.
    En algunos casos, cuando el equipo de evaluación lo solicitó, la secretaría complementó las entrevistas con declaraciones escritas sobre las repercusiones de los cursos. UN وفي بعض الحالات، تفضلت الأمانة بتكملة المقابلات وذلك بتقديم بيانات خطية عن أثر الدورات.
    El mandato original encomendado al FNUDC por la Asamblea General es que preste " asistencia a los países en desarrollo en la expansión de sus economías, completando las fuentes existentes de asistencia en capital mediante la concesión de subsidios y préstamos " (véase la resolución 2186 (XXI) de 13 de diciembre de 1966). UN ٣ - وتتمثل الولاية الأصلية للصندوق التي حددتها الجمعية العامة في " مساعدة البلدان النامية على إنماء اقتصاداتها بتكملة الموارد الحالية المتوفرة في مجال مساعدة المشاريع الإنتاجية، بمنح وقروض " (انظر القرار 2186 (د-21)، المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1966).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus