"بتلقي زيارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recibir visitas
        
    Nunca se le ha permitido recibir visitas de su familia ni de un abogado, y nunca se le ha llevado ante un juez. UN ولم يسمح له قط بتلقي زيارات من أسرته أو محاميه ولم يتم احضاره قط أمام قاض.
    6. El Sr. Cao Maobing no está autorizado a recibir visitas de su familia, amigos o compañeros de trabajo. UN 6- ولا يُسمح للسيد كاوو ماوبينغ بتلقي زيارات من أسرته أو أصدقائه أو زملائه في العمل.
    Los presos podían practicar libremente su religión y recibir visitas de sus familiares. UN ويمارس السجناء ديانتهم بحرية ويُسمح لهم بتلقي زيارات عائلية.
    Durante ese tiempo, no se les permitió recibir visitas ni asistencia jurídica. UN وأثناء فترة الحبس الاحتياطي، لم يُسمح لهم بتلقي زيارات أو بالحصول على مساعدة قانونية.
    En muchos casos los empleadores impiden a las domésticas dejar la casa, o no les permiten usar el teléfono o recibir visitas. UN وفــي حالات عديــدة، لا يسمح أرباب العمل للخادمات في المنازل بمغادرة المنزل ولا يسمحون لهن باستخدام الهاتف ولا بتلقي زيارات.
    Se revisa una tutela que negó el permiso a una mujer recluida en la cárcel del municipio de Dosquebradas, para recibir visitas íntimas de su compañera permanente. UN يعدل الأمر الذي رفض السماح لامرأة مسجونة في سجن بلدية دوسكبراداس بتلقي زيارات حميمة من رفيقتها الدائمة، فأمرت المحكمة بالسماح بالزيارات وحماية حقوقهن الأساسية،
    A las que cumplen pena de prisión se les permite recibir visitas de familiares, obtener los medicamentos necesarios y cubrir otras necesidades, de conformidad con el manual de la prisión. UN ويُسمَح للنساء اللواتي يقضِين عقوبة بالسجن بتلقي زيارات من أسرهن وبالحصول على الأدوية الضرورية وبسد غير ذلك من الاحتياجات وفقاً لما هو منصوص عليه في لوائح السجون.
    6. Se ha alegado que esas personas no han podido obtener asistencia letrada ni autorización para recibir visitas de sus familiares. UN 6- وقد زُعم أنه لم يُتح لهؤلاء الأشخاص الحصول على مساعدة قانونية أو يُسمح لهم بتلقي زيارات من أقاربهم.
    Actualmente se encuentra en el hospital de la prisión de Liman Tara, donde no se le permite recibir visitas de su abogado y sus familiares, que están muy preocupados por su estado de salud. UN وهو محتجز الآن في مستشفى سجن ليمان طرة، حيث لا يُسمح له بتلقي زيارات من محاميه وأسرته، الذين يشعرون بقلق شديد بشأن حالته الصحية.
    Tiempo después fue trasladado a Al Mahabit Al Aama, centro de internamiento de los Servicios Generales de Inteligencia ubicado en la prisión de Al Hayr, Riad, donde permaneció incomunicado por espacio de varios meses sin poder recibir visitas de sus familiares directos. UN وفيما بعد نُقل إلى مركز احتجاز تابع لجهاز الاستخبارات العامة في سجن الحائر في الرياض، حيث وُضع قيد الحبس الانفرادي على مدى عدّة أشهر. ولم يُسمح له بتلقي زيارات من أقاربه.
    Los detenidos pueden mantener contacto con sus familias a través de la correspondencia y todos los presos, incluidos los de Gaza pueden recibir visitas de familiares de la Ribera Occidental y de Israel. UN ويمكن للسجناء مواصلة الاتصال بأسرهم من خلال الرسائل، ويسمح لجميع السجناء، بمن فيهم الآتين من غزة، بتلقي زيارات من أفراد أسرهم من الضفة الغربية وإسرائيل.
    Se les permite recibir visitas de sus familiares. UN ويسمح لهم بتلقي زيارات ذويهم بانتظام.
    6. Según la información recibida, se permite al Sr. Al Qahtani recibir visitas de su familia, con carácter mensual y bajo vigilancia. UN 6- ووفقاً للمعلومات الواردة، يُسمح للسيد القحطاني بتلقي زيارات من أسرته على أساس شهري وتحت المراقبة.
    Se permitió al Sr. Al-Ghamdi recibir visitas hasta el 25 de abril de 2007, cuando su esposa fue detenida de nuevo. UN وسُمح للسيد الغامدي بتلقي زيارات حتى 25 نيسان/أبريل 2007، عندما اعتُقلت زوجته مجدداً.
    Además, la fuente considera que el hecho de que no se le haya permitido recibir visitas de su abogado ni de sus familiares durante la detención contraviene los principios 15, 18 y 19 del Conjunto de principios. UN ويرى المصدر أنّ عدم السماح له بتلقي زيارات من أي فرد من أفراد أسرته أثناء احتجازه يشكّل انتهاكاً للمبادئ 15 و18 و19 من مجموعة المبادئ المذكورة أعلاه.
    La Magistrada Pillay estuvo detrás de uno de los fallos históricos contra el apartheid, por el cual los detenidos en Robben Island podían recibir visitas de sus abogados y de sus familias, con lo cual se revelaron las condiciones inhumanas que padecían en las cárceles del apartheid. UN والقاضية بيلاي مسؤولة عن حكم تاريخي ضد نظام الفصل العنصري، وبمقتضاه سُمح للسجناء في جزيرة روبن بتلقي زيارات من محاميهم وأسرهم، وبذلك تم الكشف عن الأوضاع اللاإنسانية للسجناء في سجون نظام الفصل العنصري.
    Puesto que los matrimonios entre personas del mismo sexo son ilegales en muchos países, es poco probable que los presos LGBTI estén casados legalmente, y por lo tanto no se les permite recibir visitas de sus parejas. UN ونظرا لأن زيجات مثليي الجنس تعتبر غير قانونية في العديد من البلدان، فمن المستبعد أن يكون السجناء من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية متزوجين زواجا قانونيا ومن ثم لا يسمح لهم بتلقي زيارات من شركائهم.
    Posteriormente, la fuente de la información denunció que de hecho los acusados habían estado incomunicados hasta septiembre de 1996, mes en que finalmente fueron autorizados a recibir visitas de sus familiares (7 de febrero de 1996). UN ثم ادعى مصدر المعلومات بأن المدعى عليهم ظلوا محتجزين في الحبس الانفرادي حتى شهر أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، عندما سمح لهم في النهاية بتلقي زيارات من أفراد أسرهم )٧ شباط/فبراير ٦٩٩١(.
    133. El Relator Especial expresó su preocupación por las condiciones de los detenidos al Relator del Consejo Asesor para los Derechos Humanos, que inmediatamente transmitió a las autoridades pertinentes una solicitud para que fueran trasladados de los cuarteles militares a una cárcel normal, se mejoraran las raciones alimentarias, se les diera atención médica adecuada y se les permitiera recibir visitas. UN 133- ونقل المقرر الخاص قلقه إزاء الظروف التي يخضع لها المحتجزون إلى مقرر المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، الذي سارع بإبلاغ السلطات المختصة بطلبه نقل المحتجزين من مقر القيادة العسكرية إلى سجن عادي، وبتحسين حصصهم الغذائية وتوفير الرعاية الطبية الملائمة لهم والسماح لهم بتلقي زيارات.
    15. El Gobierno señala que, tal y como se desprende de forma evidente de las informaciones de la fuente, no es cierto que se mantenga incomunicadas a las personas detenidas a tenor de lo dispuesto en la Ley de seguridad interna; al contrario, tienen acceso a asesoramiento jurídico y pueden recibir visitas de sus familiares. UN 15- وتشير الحكومة إلى أنه، مثلما يتبين من المعلومات التي قدمها المصدر، ليس صحيحاً أن الأشخاص المحتجزين بمقتضى قانون الأمن الداخلي مودعون في الحبس الانفرادي. بل لقد أتيح لهم، على العكس من ذلك، الاتصال بمستشار قانوني ويسمح لهم بتلقي زيارات من أقاربهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus