En Bonn, todas las Partes habían reafirmado su intención de terminar la labor sobre las cuestiones pendientes sin traicionar esos acuerdos. | UN | ففي بون، أعادت جميع الأطراف تأكيد عزمها على إنجاز العمل بشأن القضايا المعلقة بطريقة تفي بتلك الاتفاقات. |
Nepal exhorta, pues, al Secretario General a que continúe su labor en relación con esos acuerdos. | UN | ولذا تحث نيبال الأمين العام على متابعة عمله فيما يتعلق بتلك الاتفاقات. |
Hoy en día existe un amplio consenso en el sentido de que el estricto cumplimiento de esos acuerdos es crítico para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهناك اليوم توافق عريض في الآراء حول ضرورة الالتزام الصارم بتلك الاتفاقات لصون السلم والأمن الدوليين. |
Dichos fondos se utilizarán para poner a la altura de las normas mínimas internacionales las instalaciones carcelarias que se han de ocupar o utilizar en cumplimiento de esos acuerdos. | UN | وستستخدم هذه الأموال لرفع مستوى أماكن الإقامة في السجن التي ستُشغل أو تستخدم عملا بتلك الاتفاقات إلى الحد الأدنى للمعايير الدولية. |
Con la propuesta se pretendía ofrecer unas pautas mínimas comunes para la validez de los acuerdos de elección de foro y permitir un reconocimiento más amplio de esos acuerdos por los Estados que estuvieran dispuestos a hacerlo. | UN | ويرمى الاقتراح إلى توفير معايير دنيا موحّدة للاعتراف باتفاقات اختيار المحكمة وبالسماح باعتراف أوسع بتلك الاتفاقات من جانب الدول التي ترغب في ذلك. |
La prueba decisiva de que la comunidad internacional se adhiere a esos acuerdos debería reflejarse en su capacidad de brindar financiación inmediata y concreta para programas de adaptación sobre el terreno en los pequeños Estados insulares. | UN | وينبغي أن ينعكس محك اختبار التزام المجتمع الدولي بتلك الاتفاقات في قدرته على تقديم التمويل المستدام لإنشاء برامج عاجلة وملموسة للتكيف على أرض الواقع في الدول الجزرية الصغيرة. |
La resolución también reafirmaba la necesidad de que se respetaran plenamente los acuerdos militares concertados con la MINURSO respecto del alto el fuego y exhortaba a las partes a que se adhirieran plenamente a esos acuerdos. | UN | كما أكد القرار مجدداً ضرورة الاحترام التام للاتفاقات العسكرية التي تم التوصل إليها مع البعثة بشأن وقف إطلاق النار، ودعا الطرفين إلى التقيد التام بتلك الاتفاقات. |
Las obligaciones de todos los Estados partes en una zona libre de armas nucleares deben estar claramente definidas y ser jurídicamente vinculantes, y los Estados partes deben respetar plenamente esos acuerdos. | UN | ٣٦ - ويجب أن تكون التزامات جميع الدول اﻷطراف في المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية محددة تحديدا واضحا ومُلزمة قانونيا وأن تلتزم الدول اﻷطراف بتلك الاتفاقات التزاما تاما. |
El Comité decidió también pedir a la secretaría que pidiera aclaraciones a las secretarías de los demás acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente en relación con esos acuerdos, en particular respecto de los principios y procedimientos científicos de las evaluaciones de los peligros o los riesgos y si coincidían las disposiciones relacionadas con el comercio y hasta qué punto; | UN | وقررت اللجنة كذلك أن تطلب إلى الأمانة الحصول على توضيحات من أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الأخرى تتعلق بتلك الاتفاقات وبخاصة فيما يتعلق بالمبادئ والإجراءات العلمية لتقييمات الأخطار أو المخاطر وما إذا كانت الأحكام ذات الصلة بالاتجار قد تتداخل وإلى أي مدى؛ |
La adhesión plena y rigurosa a esos acuerdos y la aplicación de los mismos, la no proliferación de otras armas de destrucción en masa, la rápida entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la conclusión de un tratado sobre el comercio de armas deben seguir constituyendo las principales prioridades del programa de desarme internacional. | UN | يجب أن يظل الالتزام الكامل والدقيق بتلك الاتفاقات وتنفيذها، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الأخرى، وبدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، على رأس أولويات جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح. |
No obstante, las mesas de las conferencias de plenipotenciarios de esos acuerdos estaban integradas por un representante de cada una de las cinco regiones de las Naciones Unidas y la función de Presidente se encargó a un funcionario de alto rango del gobierno anfitrión. | UN | بيد أن مكاتب مؤتمرات المفوضين الخاصة بتلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف كانت تتكون من ممثل واحد من كل منطقة من مناطق الأمم المتحدة الخمسة بينما عُهِد بدور الرئيس إلى مسؤول رفيع المستوى من الحكومة المضيفة. |
Después de la puesta en práctica del Acuerdo entre Egipto e Israel sobre la separación de fuerzas, de 18 de enero de 1974, y del Acuerdo sobre la separación entre las fuerzas israelíes y sirias, de 31 de mayo de 1974, se modificó la demarcación de la zona bajo ocupación como se indica en los mapas adjuntos a esos acuerdos. | UN | وبعد تنفيذ الاتفاق المصري - الاسرائيلي بشأن فض الاشتباك بين القوات يوم ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٧٤، واتفاق فض الاشتباك بين القوات الاسرائيلية والسورية يوم ٣١ أيار/مايو ١٩٧٤، تغيرت حدود المناطق المحتلة على النحو المبين في الخرائط الملحقة بتلك الاتفاقات. |
Destacando que los procesos de Goma y Nairobi, así como los acuerdos del 23 de marzo de 2009, constituyen el marco apropiado para estabilizar la situación en la parte oriental de la República Democrática del Congo, e instando a todas las partes a que acaten y cumplan plenamente esos acuerdos, | UN | وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي واتفاقات 23 آذار/مارس 2009 تشكل الإطار المناسب لتحقيق استقرار الوضع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على التقيد الكامل بتلك الاتفاقات وتنفيذها، |
Destacando que los procesos de Goma y Nairobi, así como los acuerdos del 23 de marzo de 2009, constituyen el marco apropiado para estabilizar la situación en la parte oriental de la República Democrática del Congo, e instando a todas las partes a que acaten y cumplan plenamente esos acuerdos, | UN | وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي واتفاقات 23 آذار/مارس 2009 تشكل الإطار المناسب لتحقيق استقرار الوضع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على التقيد الكامل بتلك الاتفاقات وتنفيذها، |
Destacando que los procesos de Goma y Nairobi y los acuerdos del 23 de marzo de 2009 constituyen el marco apropiado para estabilizar la situación en la parte oriental de la República Democrática del Congo, e instando a todas las partes a que acaten y cumplan plenamente esos acuerdos, | UN | وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي والاتفاقات المبرمة في 23 آذار/مارس 2009 تشكل الإطار المناسب لتحقيق الاستقرار في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على التقيد الكامل بتلك الاتفاقات وتنفيذها، |
El Consejo, tras examinar el informe del Secretario General (S/2011/249), entre otras cosas, reafirmó la necesidad de que se respetaran plenamente los acuerdos militares respecto de la cesación del fuego y exhortó a las partes a que cumplieran plenamente esos acuerdos. | UN | وأكد مجلس الأمن مجددا، من بين أمور أخرى، بعد النظر في تقرير الأمين العام (S/2011/249)، ضرورة الاحترام التام للاتفاقات العسكرية بشأن وقف إطلاق النار ودعا الطرفين إلى التقيد التام بتلك الاتفاقات. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) prestó apoyo sustantivo a la reunión ministerial de la Unión Africana sobre negociaciones de acuerdos de asociación económica y preparó una nota técnica sobre cuestiones y novedades relacionadas con esos acuerdos en el marco de las negociaciones de Doha. | UN | 15 - وقدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) دعما موضوعيا للاتحاد الأفريقي لعقد اجتماعه الوزاري بشأن المفاوضات المتعلقة باتفاقات الشراكة الاقتصادية، وأعد مذكرة فنية بشأن التطورات والمسائل ذات الصلة بتلك الاتفاقات في ضوء مفاوضات الدوحة. |
En esa resolución, el Consejo de Seguridad, tras haber examinado el informe del Secretario General (S/2010/175), entre otras cosas, reafirmó la necesidad de que se respetaran plenamente los acuerdos militares respecto del alto el fuego y exhortó a las partes a que se adhirieran plenamente a esos acuerdos. | UN | 3 - ففي ذلك القرار، أكد مجلس الأمن مجددا، من بين أمور أخرى، وقد نظر في تقرير الأمين العام (S/2010/175)، ضرورة الاحترام التام للاتفاقات العسكرية بشأن وقف إطلاق النار، ودعا الطرفين إلى التقيد التام بتلك الاتفاقات. |
Destacando también que todo menoscabo de la confianza en tales acuerdos y demás obligaciones pactadas reduce su contribución a la seguridad mundial o regional y socava su prestigio y eficacia, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بتلك الاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها ينتقص من مساهمتها في تحقيق الأمن العالمي أو الإقليمي، ويقوض مصداقيتها وفعاليتها، |