"بتلك الشروط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas condiciones
        
    • dichas condiciones
        
    • esos requisitos
        
    • esos términos
        
    Quisiéramos recordar esas condiciones a los países inversores que han expresado su deseo de participar en la ejecución de esos proyectos. UN ونود أن نذكِّر البلدان المستثمرة التي أبدت رغبة في المشاركة في تنفيذ هذه المشاريع بتلك الشروط.
    El cumplimiento de esas condiciones posibilitaría que las delegaciones que no fueran miembros del Consejo de Seguridad dispusieran de información más oportuna y completa. UN فالوفاء بتلك الشروط الثلاثة سيمكن الوفود غير الأعضاء في مجلس الأمن من الحصول على معلومات كاملة وفي أوانها.
    Si la Parte requirente acepta la asistencia que le pueda ser prestada con arreglo a esas condiciones, esa Parte deberá observar las condiciones impuestas. UN فاذا قبل الطرف الطالب المساعدة رهنا بتلك الشروط ، وجب عليه الامتثال لتلك الشروط .
    En caso de que lo estén, se contabilizan como pasivo hasta que se cumplan dichas condiciones y se liquide la obligación correspondiente. UN أمَّا إذا كانت معلّقة على شروط، فيُعترف بها على أنها خصوم إلى حين الوفاء بتلك الشروط واستيفاء الالتزام الراهن.
    188. Se expresaron dudas acerca de la propuesta de supresión del punto ii), dado que se consideraba importante recordar a los participantes en el proceso arbitral los requisitos indicados en ese punto del programa y las consecuencias, en ocasiones graves, que entrañaba el incumplimiento de esos requisitos. UN ٨٨١ - وأعرب عن شيء من التردد إزاء اقتراح حذف البند ٢ من جدول اﻷعمال حيث ارتئي أن من المهم تذكير المشاركين في التحكيم بالشروط المذكورة في بند جدول اﻷعمال وبالعواقب القاسية التي تترتب أحيانا على عدم التقيد بتلك الشروط.
    Es una guerra contra la evolución pensar en esos términos, pero las ganancias son más importantes para ellos. Open Subtitles انها حرب ضد التطور إلى حتى التفكير بتلك الشروط. لكن من الواضح تماما أن الأرباح أعلى من ذلك بكثير مما بعقولهم
    Si la Parte requirente acepta la asistencia que le pueda ser prestada con arreglo a esas condiciones, esa Parte deberá observar las condiciones impuestas. UN فاذا قبل الطرف الطالب المساعدة رهنا بتلك الشروط ، وجب عليه الامتثال لتلك الشروط .
    La respuesta del Gobierno parecía calificar sus acciones como acordes con las limitaciones estipuladas en el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativas al mantenimiento del orden público, la seguridad nacional, la salud pública y la moralidad, sin aclarar su afirmación de que las acciones de los bahaíes podían violar esas condiciones. UN ويصور رد الحكومة فيما يبدو إجراءاتها على أنها تندرج ضمن القيود المنصوص عليها في المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ما يتعلق بالحفاظ على النظام العام أو الأمن القومي أو الصحة العامة أو الآداب العامة، دون تفسير ادعاءاتها بأن أعمال البهائيين تخل بتلك الشروط.
    Posteriormente las autoridades del Estado requirente y del Estado requerido podrán convenir las medidas que se hayan de adoptar en relación con la petición y, de ser necesario, supeditarán esas medidas al cumplimiento de esas condiciones.” UN ويمكن لسلطات الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أن تتوصل لاحقا الى اتفاق بشأن الاجراء الاضافي الذي يتعين اتخاذه بشأن الطلب ، وأن تجعل تنفيذ ذلك الاجراء ، عند الضرورة ، مرهونا بالوفاء بتلك الشروط . "
    Aunque no existen disposiciones explícitas sobre la imposición de sanciones por incumplimiento de esas condiciones, en particular las referidas a la publicación de informes y el mantenimiento de registros en centros de detención, se podrán establecer sanciones por la violación de los requisitos, con referencia a las disposiciones del Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y varias otras disposiciones jurídicas. UN وعلى الرّغم من عدم وجود أحكام صريحة ترتّب جزاء عن الإخلال بتلك الشروط وخاصّة منها المتعلّقة بتحرير المحاضر ومسك السجلات بمراكز الاحتفاظ، فإنّه يمكن التوصّل بالرجوع إلى أحكام المجلة الجزائية ومجلة الإجراءات الجزائية وبعض النصوص الخاصّة إلى جزاء يلحق العمل المخالف في حدّ ذاته.
    Habiendo examinado las medidas impuestas y las condiciones fijadas en los párrafos 6 a 9 de la resolución 1521 (2003) y habiendo llegado a la conclusión de que no se han hecho progresos suficientes en el cumplimiento de esas condiciones, UN وقد استعرض التدابير المفروضة بموجب الفقرات 6 إلى 9 من القرار 1521 (2003) والشروط المبينة فيها، وخلص إلى أن مستوى التقدم المحرز صوب الوفاء بتلك الشروط غير كاف،
    Habiendo examinado las medidas impuestas y las condiciones fijadas en los párrafos 10 y 11 de la resolución 1521 (2003) y habiendo llegado a la conclusión de que se han hecho progresos suficientes en el cumplimento de esas condiciones, UN وقد استعرض التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 10 و 11 من القرار 1521 (2003) والشروط المبينة فيهما، وخلص إلى أن مستوى التقدم المحرز صوب الوفاء بتلك الشروط غير كاف،
    Habiendo examinado las medidas impuestas y las condiciones fijadas en los párrafos 6 a 9 de la resolución 1521 (2003) y habiendo llegado a la conclusión de que no se han hecho progresos suficientes en el cumplimiento de esas condiciones, UN وقد استعرض التدابير المفروضة بموجب الفقرات 6 إلى 9 من القرار 1521 (2003) والشروط المبينة فيها، وخلص إلى أن مستوى التقدم المحرز صوب الوفاء بتلك الشروط غير كاف،
    Habiendo examinado las medidas impuestas y las condiciones fijadas en los párrafos 10 y 11 de la resolución 1521 (2003) y habiendo llegado a la conclusión de que se han hecho progresos suficientes en el cumplimento de esas condiciones, UN وقد استعرض التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 10 و 11 من القرار 1521 (2003) والشروط المبينة فيهما، وخلص إلى أن مستوى التقدم المحرز صوب الوفاء بتلك الشروط غير كاف،
    En consecuencia, según la Comisión, el estado de necesidad sólo se puede invocar en ciertas condiciones estrictamente definidas que deben satisfacerse acumulativamente; y el Estado interesado no es el único juez de si se han cumplido esas condiciones. " UN ' ' وهكذا، فإن حالة الضرورة، حسب رأي اللجنة، لا يمكن أن يعتد بها إلا بموجب شروط معينة محددة بدقة يجب الوفاء بها مجتمعة؛ والدولة المعنية ليست الحكَم الوحيد الذي يبت في تحقق الوفاء بتلك الشروط " ().
    4. Sin embargo, si la responsabilidad del vendedor por incumplimiento depende de otras condiciones -- en particular de la notificación a su tiempo y en debida forma por el comprador (artículos 38, 39, 43) -- deberán cumplirse esas condiciones adicionales para que el comprador mantenga su derecho a un recurso disponible. UN 4-أما إذا كانت مسؤوليّة البائع عن الإخلال تتوقّف على مزيد من الشروط ، لا سيما على إشعار من المشتري في الوقت المناسب أو بصورة نظاميّة (الموادّ 38 و39 و43) - فيجب عندئذٍ الوفاء بتلك الشروط لكي يحفظ المشتري حقّه بالتدبير العلاجيّ المتاح.
    En el informe se identifican las condiciones previas necesarias para alcanzar cada una de las tres etapas de intermediación y se indica cómo pueden cumplirse dichas condiciones previas. UN وهو يحدد الشروط المسبقة اللازمة لبلوغ كل مرحلة من مراحل الوساطة الثلاث ويقترح أسلوب الوفاء بتلك الشروط المسبقة.
    En caso de que lo estén, se contabilizan como pasivo hasta que se cumplan dichas condiciones y se liquide la obligación correspondiente. UN أما إذا كانت معلّقة على شروط ، فيُعترف بها على أنها خصوم إلى حين الوفاء بتلك الشروط واستيفاء الالتزام الراهن.
    Los ingresos procedentes de contribuciones voluntarias cuya utilización esté sujeta a condiciones, incluida la obligación de devolver los fondos a la entidad contribuyente si dichas condiciones no se cumplen, se contabilizan a medida que se vayan cumpliendo las condiciones. UN أما الإيرادات من التبرعات التي تتضمن شروطاً على استخدامها، بما فيها الالتزام بإعادة المبالغ إلى الجهة المتبرعة في حال عدم الوفاء بتلك الشروط، فيُعترف بها عند الوفاء بتلك الشروط.
    A fin de determinar si una norma de derecho internacional consuetudinario existe, hay que considerar tanto los requisitos para la formación de una norma de derecho internacional consuetudinario como el tipo de documentación que establece si esos requisitos se han cumplido. UN ذلك أنه بغية تحديد ما إذا كانت هناك قاعدة ما من قواعد القانون الدولي العرفي، ينبغي النظر في كل من شروط نشأة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي ونوع الإثبات الذي يحدد ما إذا كان قد تم الوفاء بتلك الشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus