"بتلك المسؤولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esa responsabilidad
        
    • esta responsabilidad
        
    • dicha responsabilidad
        
    • esa tarea
        
    • tal responsabilidad
        
    • esa función
        
    • responsabilidad primordial
        
    Ustedes son los líderes del siglo XXI. Celebro que ya hayan empezado a pensar en cómo asumirán esa responsabilidad. UN فأنتم قادة القرن الحادي والعشرين. ويسرني أنكم قد بدأتم بالفعل التفكير في كيفية اضطلاعكم بتلك المسؤولية.
    Por lo tanto, África no debe verse impedida ni incapacitada para asumir esa responsabilidad en beneficio de su pueblo. UN ولذا يجب عدم منــع افريقيا أو إعاقتـها عن الاضـطلاع بتلك المسؤولية في صالح شعوبها.
    Croacia aún no ha demostrado su determinación de cumplir esa responsabilidad. UN ولا يزال يتعين على كرواتيا أن تظهر عزمها على النهوض بتلك المسؤولية.
    Esperamos que la Asamblea cumpla esta responsabilidad de forma eficiente y justa. UN ويحدونا الأمل في أن تضطلع الجمعية العامة بتلك المسؤولية بكفاءة وعدل.
    Sin embargo, dicha responsabilidad no podrá cumplirse sin ciertas condiciones. UN ومع ذلك، لا يمكن الوفاء بتلك المسؤولية دون شــروط معينــة.
    En opinión del Grupo de Expertos, ambos Tribunales han desempeñado plenamente esa responsabilidad. UN ويرى فريق الخبراء أن كلا من المحكمتين قد أوفت بتلك المسؤولية بالكامل.
    En los últimos 50 años, las Naciones Unidas han hecho mucho por cumplir esa responsabilidad. UN خلال السنوات الخمسين الماضية قامت اﻷمم المتحدة بالكثير للاضطلاع بتلك المسؤولية.
    La invocación de esa responsabilidad por el Estado o Estados lesionados se tratará en la Parte II bis. UN وسوف يتناول استناد الدولة أو الدول المتضررة بتلك المسؤولية في الجزء الثاني مكررا.
    No puede cumplir con esa responsabilidad solo. UN ولا يمكنه الوفاء بتلك المسؤولية بمفرده.
    La creación de un mecanismo transparente y realista para encauzar esa responsabilidad colectiva debe servir para distribuir equitativamente las cargas entre los países. UN وينبغي أن يكون الغرض من إنشاء آليات شفافة وواقعية للاضطلاع بتلك المسؤولية الجماعية هو عدالة تقاسم الأعباء فيما بين البلدان.
    A nuestro juicio, lo que se necesita ahora es la voluntad colectiva para facultar a las Naciones Unidas a asumir esa responsabilidad en un ambiente seguro y protegido. UN وفي رأينا أن ما نحتاج إليه الآن هو الإرادة الجماعية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بتلك المسؤولية في بيئة آمنة وسالمة.
    Si resultamos elegidos, estamos decididos a dedicar todos nuestros esfuerzos y nuestra capacidad a cumplir con esa responsabilidad y a no defraudar la confianza de esta Asamblea de naciones. UN ولو انتخبنا، فقد عقدنا العزم على تكريس كل جهودنا وطاقاتنا للوفاء بتلك المسؤولية واحترام ثقة جمعية كل الأمم هذه.
    En el plano bilateral y en el marco de la Unión Europea, Alemania intensifica constantemente sus esfuerzos para cumplir con esa responsabilidad. UN وتزيد ألمانيا باستمرار من الجهود التي تبذلها، على الصعيد الثنائي وفي إطار الاتحاد الأوروبي، للوفاء بتلك المسؤولية.
    Creemos que el mecanismo de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos debe tener la capacidad de cumplir con esa responsabilidad de manera más eficaz. UN ونعتقد أن آلية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان يجب أن تمتلك القدرة على الاضطلاع بتلك المسؤولية بشكل أكثر فعالية.
    Sr. Presidente, lo felicito por lo que usted y su Comité han hecho para recordarnos esa responsabilidad solemne y seria. UN وإنني أشيد بكم، السيد الرئيس، على ما قمتم به أنتم ولجنتكم لتذكيرنا بتلك المسؤولية الرسمية والجدية.
    Ahora tenemos que garantizar que se cumpla con esa responsabilidad. UN والآن يتعين علينا أن نتأكد من اضطلاعنا بتلك المسؤولية.
    Ninguna organización está en unas condiciones más idóneas para asumir esa responsabilidad que las Naciones Unidas. UN وما من منظمة أخرى في موقف أفضل من الأمم المتحدة للاضطلاع بتلك المسؤولية.
    Como es costumbre en los países de la UE, esta responsabilidad se confiará al Defensor del Pueblo. UN وعملاً بنهج الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد، سيُعهد بتلك المسؤولية إلى أمين المظالم.
    En opinión del Canadá, la resolución recién aprobada por la Asamblea General no asume dicha responsabilidad de forma adecuada. UN وترى كندا أن القرار الذي اعتمدته الجمعية من فورها لا يضطلع بتلك المسؤولية بشكل كاف.
    No debería considerarse que el cumplimiento de esa tarea en las Comisiones Principales es una simple formalidad, y dejar que, en última instancia, la Quinta Comisión realice el trabajo. UN فالوفاء بتلك المسؤولية في اللجان الرئيسية ينبغي ألا يعتبر مجرد شكلية مع ترك واجب القيام بذلك العمل في نهاية اﻷمر للجنة الخامسة.
    En caso de que la Asamblea desee seguir ese camino, el Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas sería el órgano internacional adecuado al que confiar tal responsabilidad. UN وفي حال قررت الجمعية العامة المضي في هذا الاتجاه، فإن لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري هي الهيئة الدولية المناسبة التي ينبغي أن يُعهد إليها بتلك المسؤولية.
    A partir de 1997, esa función corresponde al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN وبالنسبة إلى الفترة من عام 1997 وما بعدها، تضطلع بتلك المسؤولية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    En el párrafo 1 del Artículo 24 de la Carta, los Estados Miembros confieren al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de actuar en su nombre, bajo la premisa de que esa acción debe ser rápida y eficaz. UN ووفق الفقرة اﻷولى مــن المادة ٢٤ من الميثاق تعهد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بتلك المسؤولية إلى مجلس اﻷمن ليعمل نائبا عنها، لا لشيء إلا لكي يكون العمل سريعا وفعالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus