Se observó también que la mayoría de las disposiciones legislativas aprobadas o modificadas recientemente trataban en particular de la financiación de actividades terroristas y de la lucha contra el blanqueo de capitales. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن معظم التشريعات التي اعتمدت أو عدلت مؤخرا تعنى تحديدا بتمويل الأنشطة الإرهابية وغسل الأموال. |
Se está investigando la información que hace sospechar que ciertas operaciones podrían estar vinculadas con la financiación de actividades terroristas. | UN | ويجري التحقيق في معلومات تثير الشك في أن بعض العمليات قد تكون مرتبطة بتمويل الأنشطة الإرهابية. |
En virtud de la Ley sobre medidas contra el blanqueo de dinero se ha establecido la obligación de informar acerca de las operaciones suspectas que pueda considerarse que presentan riesgo de financiación de actividades terroristas. | UN | وفي إطار القانون الخاص بتدابير مكافحة غسل الأموال، أدخل التزام يقضي بقسر الأشخاص على الإبلاغ أيضا عن العمليات المشبوهة التي تعد محفوفة بالمخاطر فيما يتصل بتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Tratará de determinar modos para que los organismos que investigan puedan comunicar lo antes posible a los organismos pertinentes encargados de la reglamentación nueva información sobre la financiación del terrorismo asociado a Al-Qaida. | UN | وسيسعى الفريق إلى تحديد السبل التي يمكن بها لهيئات التحقيق أن تنقل إلى الهيئات التنظيمية ذات العلاقة المعلومات الجديدة المتعلقة بتمويل الأنشطة الإرهابية ذات الصلة بتنظيم القاعدة، في أسرع وقت ممكن. |
La República de Guinea todavía no dispone de leyes concretas relativas a la financiación de las actividades terroristas. | UN | ولا توجد حتى الآن في جمهورية غينيا أي تشريعات خاصة بتمويل الأنشطة الإرهابية. |
- Recurrir a las instancias judiciales para incoar todo asunto vinculado a la financiación de actividades terroristas u operación de blanqueo de dinero. | UN | - دعوة السلطات القضائية إلى التحقيق في أي قضية تتعلق بتمويل الأنشطة الإرهابية أو عملية لغسل الأموال. |
1.4 La Ley relativa a la POCDATARA enmendó la Ley relativa al Centro de Inteligencia Financiera con objeto de hacerla extensiva a los asuntos relacionados con la financiación de actividades terroristas. | UN | 1-4 أدخل قانون حماية الديمقراطية تعديلات في قانون مركز الاستخبارات المالية، بحيث يوفر وسيلة لمعالجة المسائل المتعلقة بتمويل الأنشطة الإرهابية. |
2. El Comité contra el Terrorismo desearía saber los resultados del examen de la " legislación nacional para garantizar el libre intercambio de informaciones concretamente en relación con la financiación de actividades terroristas " . ¿Se refiere ese examen al libre intercambio de información entre las autoridades monegascas o con otros Estados? | UN | 2 - تود لجنة مكافحة الإرهاب معرفة ما تم التوصل إليه بخصوص استعراض " القانون الوطني لكفالة عدم وجود عراقيل أمام تبادل المعلومات، ولا سيما فيما يتصل بتمويل الأنشطة الإرهابية " . هل يتعلق هذا الاستعراض بالعراقيل التي تحول دون تبادل المعلومات بين سلطات موناكو أو مع الدول الأخرى؟ |
De conformidad con el Reglamento de Defensa (Estado de emergencia) (1945), las organizaciones sin fines de lucro están sujetas a las mismas prohibiciones y obligaciones que otras personas y organizaciones en Israel, respecto de la financiación de actividades terroristas y la presentación de informes a las autoridades de seguridad sobre los bienes de organizaciones terroristas que se encuentren en su poder. | UN | الرد وفقا لأنظمة الدفاع (حالة الطوارئ) (1945)، تخضع المنظمات التي لا تستهدف الربح لنفس إجراءات الحظر والالتزامات التي يخضع لها المنظمات والأفراد الآخرين في إسرائيل، فيما يتعلق بتمويل الأنشطة الإرهابية وإبلاغ سلطات الأمن بما يوجد لديهم من أصول تملكها المنظمات الإرهابية. |
Tras la aprobación el 31 de octubre de 2001 de la resolución No. 1281 del Gobierno, " De las medidas para la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas " , la División para la Prevención del Blanqueo de Dinero del FCIS, que de pende del Ministerio del Interior, empezó a investigar las transacciones financieras sospechosas que pudieran estar vinculadas a la financiación de actividades terroristas. | UN | وبعد أن أصدرت الحكومة قرارها رقم 1281 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001 " بشأن تدابير تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة " ، بدأت شعبة منع غسل الأموال التابعة لدائرة التحقيق في الجرائم المالية التابعة لوزارة الداخلية البحث عن المعاملات المالية المشبوهة التي قد تكون متصلة بتمويل الأنشطة الإرهابية. |
1.2.1 El Centro de Inteligencia Financiera puede ordenar a una institución que congele fondos por un período máximo de cinco días, si tiene rezones para creer que una transacción o una transacción propuesta puede recaer sobre el producto de actividades ilícitas o activos que tengan una conexión con un delito relacionado con la financiación de actividades terroristas. (Artículo 34 1) de la Ley relativa al Centro de Inteligencia Financiera.) | UN | 1-2-1 يجوز لمركز الاستخبارات المالية إصدار توجيهات لمؤسسة ما بتجميد الأمـوال لمــدة أقصاها خمس سنوات، إذا كان لديه سبب يدعوه إلى الاعتقاد بأن المعاملة المنفذة أو المقترحة قد تُستخدم فيها عائدات أنشطة أو ممتلكات غير مشروعة لها صلة بجريمة تتعلق بتمويل الأنشطة الإرهابية (البند 31 (1) من قانون مركز الاستخبارات المالية لعام 2001). |
Además, la Oficina colabora con bancos, instituciones financieras y otras entidades de los Estados Unidos para velar por el cumplimiento de las leyes, decretos y reglamentos pertinentes relacionados con la financiación del terrorismo comprendidos en el ámbito de su jurisdicción. | UN | كما يتعاون المكتب مع المصارف والمؤسسات المالية والأشخاص الآخرين المنتمين إلى الولايات المتحدة لضمان الامتثال لقوانين الولايات المتحدة وأوامرها التنفيذية ذات الصلة ونظمها المتصلة بتمويل الأنشطة الإرهابية في نطاق ولايتها القضائية. |
En ella se establecen las formas de identificar una transacción sospechosa; concretamente, se proporcionan indicadores relacionados con la financiación de las actividades terroristas. | UN | وتبين كيفية التعرف على معاملة مشبوهة، وتتضمن على الأخص مؤشرات تتعلق بتمويل الأنشطة الإرهابية. |