"بتنظيم القاعدة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Al-Qaida en
        
    • Al-Qaida de la
        
    • de Al-Qaida
        
    El niño dijo que tres hombres vinculados con Al-Qaida en el Iraq le habían dado instrucciones de llevar a cabo la operación suicida. UN وادعى الصبي أن ثلاثة رجال مرتبطين بتنظيم القاعدة في العراق هم الذين أوعزوا إليه بالقيام بعمليات انتحارية.
    Todos los indicios apuntan a que esos dos grupos tienen vínculos operacionales con Al-Qaida en el Magreb Islámico. UN وتشير جميع الأدلة إلى أن هاتين الجماعتين ترتبطان من حيث العمليات بتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Presuntamente, el grupo tiene estrechos vínculos con Al-Qaida en la península arábiga y ha proporcionado adiestramiento en Somalia a terroristas procedentes de Nigeria y otros países próximos a sus fronteras. UN وذُكِر أن للجماعة صلات قوية بتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وأنها قدمت تدريباً في الصومال لأفراد إرهابيين من نيجيريا ومن بلدان قريبة من حدودها.
    El segundo grupo, que se ocupa en particular de la amenaza regional del terrorismo relacionado con Al-Qaida en Somalia, comprende actualmente a la Arabia Saudita, Etiopía, Kenya, el Sudán, Tanzanía y el Yemen, además de representantes del Gobierno Federal de Transición de Somalia. UN أما المجموعة الثانية التي تنظر خاصة في التهديد الإقليمي الناجم عن الإرهاب المرتبط بتنظيم القاعدة في الصومال، فتتألف حاليا من إثيوبيا وتنزانيا والسودان وكينيا والمملكة العربية السعودية واليمن، إضافة إلى ممثلين عن الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال.
    En el período que abarca el informe, el Comité añadió 12 personas y seis entidades en la sección de Al-Qaida de la lista consolidada de sanciones y excluyó de ella a una persona. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أضافت اللجنة 12 فردا و 6 كيانات إلى القسم الخاص بتنظيم القاعدة في قائمة الجزاءات الموحدة وحذفت من القائمة فردا واحدا.
    Aunque pusieron de relieve la importancia fundamental de la cooperación operacional a nivel regional y bilateral, también subrayaron la necesidad de luchar contra el terrorismo relacionado con Al-Qaida en el marco de las Naciones Unidas y reiteraron su apoyo al Comité y al Equipo. UN وشددوا على الأهمية الأساسية للتعاون التنفيذي إقليميا وثنائيا، وأكدوا أيضا ضرورة مكافحة الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة في إطار الأمم المتحدة، وأكدوا من جديد دعمهم للجنة والفريق.
    Se hicieron varias sugerencias sobre la introducción de mejoras en la Lista consolidada y los participantes estuvieron de acuerdo en que el Comité desempeñaba un papel fundamental en el esfuerzo general por evitar el recrudecimiento del terrorismo relacionado con Al-Qaida en el Asia sudoriental. UN وقدمت عدة اقتراحات بشأن تحسين القائمة الموحدة، ووافق المشاركون على أن اللجنة تضطلع بدور هام في الجهود العامة الرامية إلى كبح نمو الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة في جنوب شرق آسيا.
    El Comité actualizó la entrada de Al-Qaida en el Iraq para reflejar las actividades que esa entidad lleva a cabo actualmente en la República Árabe Siria bajo el nombre de Jabhat al-Nusra. UN وقامت اللجنة بتحديث البند المتعلق بتنظيم القاعدة في العراق ليعكس الأنشطة الحالية لهذا الكيان في الجمهورية العربية السورية تحت اسم جبهة النصرة.
    Terrorismo: las actividades terroristas han ido en aumento en los últimos meses, en particular las relacionadas con Al-Qaida en el Magreb Islámico y Boko Haram. UN بدأت الأنشطة الإرهابية تزداد خلال الأشهر الأخيرة، وخاصة الأنشطة المتصلة بتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي ومنظمة بوكو حرام.
    Los talibanes se opusieron en particular a que se los vinculara a Al-Qaida en el marco del régimen de sanciones relativas Al-Qaida y los talibanes y a que, por tanto, que se los considerara terroristas. UN وقد اعترض الطالبان بالأخص على ربطهم بتنظيم القاعدة في ِإطار نظام الجزاءات ضد تنظيم القاعدة وحركة طالبان، واعتبارهم إرهابيين نتيجة لذلك.
    La proclamación por Yabhat al-Nusra de su lealtad a AlQaida y la admisión pública del grupo de su asociación con Al-Qaida en el Iraq son motivo de preocupación por la posibilidad de que el país se vea envuelto en la lucha yihadista mundial. UN ويثير إعلان جبهة النصرة الولاء لتنظيم القاعدة، واعترافها العلني بارتباطها بتنظيم القاعدة في العراق، مخاوف من إمكانية تورط البلد في قضية الجهاد العالمية.
    El Sr. Benomar informó al Consejo de que el proceso de transición política en el Yemen seguía por buen camino, a pesar de las actividades de grupos afiliados a Al-Qaida en todo el país. UN وأبلغ المستشار الخاص المجلس بأن عملية الانتقال السياسي في اليمن لا تزال قائمة، بالرغم من أنشطة مجموعات مرتبطة بتنظيم القاعدة في كامل أنحاء البلد.
    En mi informe anterior señalé que grupos armados vinculados con Al-Qaida en la Península Arábiga habían pagado hasta 5.000 dólares por una novia. UN وقد أشرت في تقريري السابق، إلى أن الجماعات المسلحة المرتبطة بتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية تدفع ثمنا للعروس قيل إنه يصل إلى 000 5 دولار.
    También expresaron preocupación por las actividades de los grupos relacionados con Al-Qaida en el Yemen, sobre todo en el sur, y confirmaron su apoyo a la lucha contra el terrorismo. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء أنشطة الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة في اليمن، لا سيما في الجنوب، وأكدوا دعمهم لمكافحة الإرهاب.
    Preocupan al Grupo las informaciones de que grupos relacionados con Al-Qaida en el Asia sudoriental están recibiendo armas. UN 84 - ويساور الفريق القلق بشأن التقارير التي تفيد بأن الأسلحة تتدفق على المجموعات ذات الصلة بتنظيم القاعدة في جنوب شرق آسيا.
    Preocupan al Grupo las informaciones de que grupos relacionados con Al-Qaida en el Asia sudoriental están recibiendo armas. UN 84 - ويساور الفريق القلق بشأن التقارير التي تفيد بأن الأسلحة تتدفق على المجموعات ذات الصلة بتنظيم القاعدة في جنوب شرق آسيا.
    Ningún Estado informó al Comité de ningún intento de violar el embargo de armas, pero el Equipo ha observado varias situaciones en las cuales su aplicación efectiva se ve complicada por factores como la presencia de entidades asociadas con Al-Qaida en regiones que salen de conflictos o en zonas fuera del control de un gobierno, por ejemplo en Somalia y el Afganistán. UN 105 - ولم تبلّغ أي دولة اللجنة بأية محاولة لخرق الحظر المفروض على الأسلحة، غير أن الفريق لاحظ عدة حالات بات فيها التنفيذ الفعال للحظر على الأسلحة معقدا بفعل عوامل من قبيل وجود كيانات مرتبطة بتنظيم القاعدة في منطقة تمر بفترة ما بعد الصراع أو في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة، كالصومال وأفغانستان.
    El tercer grupo, que examina las cuestiones concernientes a los grupos vinculados con Al-Qaida en la región sahelosahariana, comprende en la actualidad a la Jamahiriya Árabe Libia, Malí, Marruecos, Mauritania y el Níger. UN وتضم المجموعة الثالثة حاليا الجماهيرية العربية الليبية ومالي والمغرب وموريتانيا والنيجر، وهي تنظر في المسائل المتعلقة بالجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة في منطقة الساحل - الصحراء الكبرى.
    No obstante, hoy en día la amenaza terrorista está representada principalmente por el antiguo Grupo Salafista para la Predicación y el Combate, de carácter residual, pero que ha tratado de atribuirse una nueva dimensión integrándose más en la nebulosa terrorista internacional de la organización Al-Qaida. De hecho, ese grupo se hace llamar Organización de Al-Qaida en el Magreb Islámico. UN وينبع خطر الإرهاب بصفة رئيسية حاليا من فلول التنظيم الذي كان يعرف سابقا باسم الجماعة السلفية للدعوة والقتال والذي حاول أن يتخذ بعدا جديدا بتعزيز اندماجه في الشبكة الغامضة للإرهاب الدولي المعروفة باسم القاعدة وتسمية نفسه بتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Es alarmante el aumento repentino de la actividad terrorista y criminal de los miembros del Frente POLISARIO, con inclusión de las actividades de tráfico ilícito en los campamentos de Tindouf, y los movimientos de grupos terroristas vinculados a Al-Qaida en el Magreb Islámico, en la frontera entre Mauritania, Argelia y Malí. UN والزيادة السريعة في النشاط الإرهابي والإجرامي الذي يقوم به أعضاء جبهة البوليساريو، بما في ذلك الإتجار غير المشروع في مخيمات تندوف، وتحركات الجماعات الإرهابية المرتبطة بتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في منطقة الحدود بين موريتانيا، والجزائر ومالي، مثيرة للإنزعاج.
    En el período que abarca el informe, el Comité añadió 32 personas y cinco entidades en la sección de Al-Qaida de la lista consolidada de sanciones y excluyó de ella a tres personas. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أضافت اللجنة أسماء 32 فردا وخمسة كيانات إلى القسم الخاص بتنظيم القاعدة في قائمة الجزاءات الموحدة وحذفت أسماء ثلاثة أفراد من القائمة.
    Esos vagos intentos de acción en nuestro territorio forman parte en realidad de una estrategia más amplia iniciada por los responsables de Al-Qaida. UN وهذا الميل إلى العمل على أراضينا يندرج في الواقع في إطار استراتيجية أكثر اتساما بالعالمية بدأ المسؤولون بتنظيم القاعدة في تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus