Es necesario que ambas partes emprendan la aplicación de las medidas adoptadas en Yalta con la debida seriedad. | UN | ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية. |
En ese contexto, queremos pedir al Secretario General que acelere la aplicación de las medidas que se espera revitalicen a las dos instituciones. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نطلب الى الأمين العام الاسراع بتنفيذ التدابير المتوقع منها إنعاش هاتين المؤسستين. |
Este problema se resolverá mediante la aplicación de las medidas previstas en la Política Nacional de Familia. | UN | وسيكون بالإمكان التغلب على هذه المشكلة بتنفيذ التدابير المتوخاة في السياسة الوطنية للأسرة. |
Estado de la aplicación de medidas para aumentar la seguridad de los locales de las Naciones Unidas | UN | حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة |
29. La mayoría de los Estados manifestó el firme compromiso político de aplicar las medidas adoptadas en el vigésimo período extraordinario de sesiones en la Asamblea General. | UN | وقد أعلنت معظم الدول عن التزام سياسي عال بتنفيذ التدابير التي تبنتها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة. |
Según el artículo 5 de esa Ley, están obligadas a poner en práctica las medidas y actividades encaminadas a detectar y prevenir el blanqueo de dinero las entidades siguientes: | UN | وطبقا للمادة 5 من هذا القانون، تكون الجهات التالية ملزمة بتنفيذ التدابير والأنشطة اللازمة لتحري غسل الأموال ومنعه: |
En particular, se establece que deberá hacerse todo lo posible por acelerar la aplicación de las medidas de igualdad de género previstas. | UN | وهي تقضي، بصفة خاصة، ببذل كل جهد للتعجيل بتنفيذ التدابير المزمعة للمساواة بين الجنسين. |
Además, se creó un Grupo de Expertos para que informase al Comité sobre la aplicación de las medidas y cualquier presunta violación al respecto. | UN | وفضلا عن ذلك أنشئ فريق خبراء لتزويد اللجنة بالمعلومات فيما يتعلق بتنفيذ التدابير وبأية انتهاكات لها يدعي وقوعها. |
La Conferencia tal vez desee debatir también más ampliamente las cuestiones relacionadas con la aplicación de las medidas preventivas incluidas en la Convención. | UN | وقد يود المؤتمر أيضا أن يناقش بشكل أوسع المسائل المتصلة بتنفيذ التدابير الوقائية الواردة في الاتفاقية. |
La Conferencia tal vez desee debatir más ampliamente las cuestiones relacionadas con la aplicación de las medidas preventivas incluidas en la Convención. | UN | وقد يود المؤتمر أن يناقش بمزيد من التعمق المسائل المتصلة بتنفيذ التدابير الوقائية الواردة في الاتفاقية. |
Número adicional de Estados que presentan informes al Comité sobre la aplicación de las medidas pertinentes | UN | العدد الإضافي من الدول التي تبلغ اللجنة بتنفيذ التدابير ذات الصلة |
Asimismo, se reúne con representantes de instituciones de investigación para obtener información sobre la aplicación de las medidas previstas en las resoluciones pertinentes del Consejo y cuestiones conexas. | UN | ويجتمع الفريق مع ممثلين عن المؤسسات البحثية من أجل الحصول على معلومات تتعلق بتنفيذ التدابير المتخذة بموجب قرارات المجلس ذات الصلة والمسائل المرتبطة بذلك. |
La decisión del Consejo establece el compromiso de la Unión Europea con la aplicación de las medidas siguientes: | UN | يحدد مقرر المجلس التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ التدابير التالية: |
Además, las Naciones Unidas cuentan con una red mundial que les permite supervisar, coordinar y ayudar a los Estados Miembros en la aplicación de las medidas necesarias para hacer realidad ese consenso. | UN | وإضافة لذلك، فلدى اﻷمم المتحدة الشبكة العالمية اللازمة لرصد الدول اﻷعضاء والتنسيق فيما بينها ومساعدتها فيما يتعلق بتنفيذ التدابير اللازمة لترجمة توافق اﻵراء ذاك الى واقع. |
Con todo, el documento de la República Popular Democrática de Corea no incluye ninguna propuesta para la aplicación de las medidas requeridas. | UN | غير أن الورقــة التي قدمتهــا جمهوريــة كوريــا الشعبية الديمقراطية لا تحتوي على أي اقتراح يتعلق بتنفيذ التدابير المطلوبة. |
El marco que regula la aplicación de medidas en virtud de las mencionadas resoluciones consta de: | UN | إن الإطار التنظيمي للبلد، والمتصل بتنفيذ التدابير بموجب القرارات المذكورة، يتضمن ما يلي: |
Grupo sobre la aplicación de medidas internacionales para combatir el terrorismo nuclear | UN | الفريق المعني بتنفيذ التدابير الدولية لمكافحة الإرهاب النووي |
El Ministerio de Salud es el órgano encargado de aplicar las medidas financiadas con fondos presupuestarios del Estado. | UN | ووزارة الصحة هي الهيئة المكلفة بتنفيذ التدابير الممولة من أموال الدولة. |
En numerosos casos, las propias organizaciones no gubernamentales están poniendo en práctica las medidas enunciadas en el plan nacional de acción para el adelanto de la mujer. | UN | وفي حالات عديدة، تقوم المنظمات غير الحكومية ذاتها بتنفيذ التدابير الواردة في خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Cada ministerio aplica las medidas planificadas para su sector en función de las limitaciones que impone su presupuesto. | UN | وتقوم كل وزارة بتنفيذ التدابير المخطط لها في قطاعها ضمن حدود ميزانيتها. |
En tal caso el Estado notificante puede ejecutar o permitir la ejecución de las medidas proyectadas, con sujeción a dos condiciones. | UN | وفي حالة كهذه، يجوز للدولة الموجهة لﻹخطار أن تقوم أو أن تسمح بتنفيذ التدابير المزمع اتخاذها رهنا بشرطين. |
80. La Junta recomienda a la Administración que aplique medidas encaminadas a velar por que: | UN | 80 - ويوصي المجلس الإدارة بتنفيذ التدابير التي تكفل ما يلي: |
Preocupa además al Comité que no haya un organismo especializado del Gobierno o una institución de coordinación encargada de aplicar medidas para combatir la violencia contra la mujer en todas sus formas. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لعدم وجود هيئة حكومية مخصّصة أو مؤسسة تنسيقية مكلّفة بتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال العنف الجنساني ضد المرأة. |
La Dirección de Aviación Civil y la Dirección de Defensa han aplicado las medidas restrictivas en vigor. | UN | وتقوم مديرية الطيران المدني ومديرية الدفاع بتنفيذ التدابير التقييدية المنطبقة. |
Al aprobar la Plataforma de Acción, 189 gobiernos se comprometieron a ejecutar las medidas propuestas. | UN | وبإقرار منهاج العمل المذكور، التزمت ٩٨١ حكومة بتنفيذ التدابير المقترحة. |
Es importante que todos los Estados partes se comprometan a aplicar las medidas del plan de acción de dicho Tratado. | UN | ومن المهم أن تتكفل جميع الدول الأطراف بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في خطة عمل معاهدة عدم الانتشار. |
La Relatora Especial recomienda a las autoridades burundesas que apliquen las medidas que ellas mismas han dictado para poner término al reclutamiento de niños en el ejército y llevar a cabo la desmovilización de los niños ya reclutados. | UN | 109- وتوصي المقررة الخاصة السلطات البوروندية بتنفيذ التدابير التي اتخذتها بنفسها والمتعلقة بالكف عن تجنيد الأطفال والشروع في تسريح المجندين منهم. |
La República Helénica está aplicando las medidas restrictivas señaladas anteriormente por los siguientes medios, entre otros: | UN | وتقوم الجمهورية اليونانية بتنفيذ التدابير التقييدية المذكورة أعلاه، بالوسائل التالية، بين أمور أخرى: |
98. Se expresó la opinión de que la manera más rápida de limitar el crecimiento de los desechos orbitales sería que los países que realizaban actividades espaciales aplicaran las medidas especificadas en las directrices del CICDE para la reducción de los desechos espaciales. | UN | 98- وأُعرب عن رأي مؤداه أن أسرع سبيل للحد من تزايد الحطام المداري هو أن تقوم البلدان المرتادة للفضاء بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في مبادئ اليادك التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي. |