"بتنفيذ المعايير الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicación de las normas internacionales
        
    • aplicar las normas internacionales
        
    • la aplicación de las NIIF
        
    Labor normativa: establece normas y elaboración de políticas y material de capacitación en relación con la aplicación de las normas internacionales de justicia de menores. UN العمل المعياري: تحديد المعايير وإعداد السياسات والمواد التدريبية المتعلقة بتنفيذ المعايير الدولية لقضاء الأحداث.
    27. El Centro para la Prevención Internacional del Delito (CPID) ha realizado dos proyectos sobre la aplicación de las normas internacionales relativas a la justicia de menores. UN 27- يعمل المركز على تنفيذ مشروعين يتصلان بتنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    3. Comprometerse aún más con la aplicación de las normas internacionales relativas a la reglamentación de los bancos nacionales y extraterritoriales; UN 3 - الالتزام كذلك بتنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بتقنين المصارف المحلية والخارجية.
    Los Estados Miembros se han comprometido a aplicar las normas internacionales y a incorporarlas en su legislación nacional. UN وتعهدت الدول الأعضاء بتنفيذ المعايير الدولية ودمجها في تشريعاتها الوطنية.
    Los libros de texto de contabilidad se revisan para reflejar los cambios que supone la aplicación de las NIIF. UN وتنقح الكتب الدراسية التي تتناول موضوع المحاسبة لكي تعكس التغيرات التي طرأت بتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    La reunión se centró en las cuestiones prácticas relativas a la aplicación de las normas internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes (ISAR), aprobadas en 2005 por unos 100 países. UN :: ركز الاجتماع على القضايا العملية ذات الصلة بتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي، التي تم اعتمادها في عام 2005 من جانب نحو 100 بلد.
    39. Sobre la relación entre el Estado nacional y las provincias y la Ciudad Autónoma de Buenos Aires respecto de la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, la Argentina indicó que, en ocasiones, se producen tensiones entre la nación y las provincias. UN وفي موضوع العلاقة بين الدولة الوطنية والمقاطعات ومدينة بيونس آيرس المستقلة فيما يتعلق بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، أشارت الأرجنتين إلى توترات تحدث أحياناً بين الدولة والمقاطعات.
    En cuanto a la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, incluidas las relacionadas con el derecho a la educación, la legislación más importante la constituyen la Ley de Derechos Humanos de 1998 y la Ley de Igualdad de 2006. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالحق في التعليم، فإن أهم القوانين التشريعية هي قانون حقوق الإنسان لعام 1998 وقانون المساواة لعام 2006.
    En primer lugar, ha redactado un manual sobre la justicia penal de menores que, resumiendo lo principal de la Convención, de las Reglas de Beijing y de las Directrices de Riad, y ofreciendo ejemplos de prácticas idóneas en la aplicación de las normas internacionales, pretende ayudar a los Estados en esta última labor. UN والهدف من هذا الدليل هو مساعدة الدول على تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث من خلال بيان الجوانب ذات الصلة لاتفاقية حقوق الطفل وقواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وكذلك من خلال إعطاء أمثلة عن الممارسة الجيدة فيما يتصل بتنفيذ المعايير الدولية.
    El Centro, con el apoyo financiero del Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional, siguió apoyando la reforma del derecho penal y del sistema de justicia penal en China mediante dos proyectos, uno relativo a la aplicación de las normas internacionales de justicia penal en el país y otro relativo a la cooperación en la reforma del sistema de fiscales. UN واصل المركز الدولي، بدعم مالي من الوكالة الكندية للتنمية الدولية، توطيد إصلاح القانون الجنائي ونظام العدالة الجنائية في الصين من خلال مشروعين، يتعلق أحدهما بتنفيذ المعايير الدولية في العدالة الجنائية في الصين، ويرتبط الآخر بالتعاون على إصلاح النيابة العامة.
    39. Sobre la relación entre el Estado nacional y las provincias y la Ciudad Autónoma de Buenos Aires respecto de la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, la Argentina indicó que, en ocasiones, se producían tensiones entre la nación y las provincias. UN 39- وفي موضوع العلاقة بين الدولة الوطنية والمقاطعات ومدينة بوينس آيرس المستقلة فيما يتعلق بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، أشارت الأرجنتين إلى توترات تحدث أحياناً بين الدولة والمقاطعات.
    En respuesta al representante de Israel, dice que la poca participación de los Estados en los estudios y cuestionarios de la Organización plantea problemas para la aplicación de las normas internacionales y la recopilación de información sobre la situación en determinados Estados. UN وردا على مندوب إسرائيل، قالت إن انخفاض معدل المشاركة من جانب الدول في الدراسات والاستبيانات التي تجريها المنظمة تمثل مشاكل فيما يتعلق بتنفيذ المعايير الدولية وتجميع المعلومات بشأن الحالة في دول بعينها.
    El Gobierno pidió al Alto Comisionado que el Centro de Derechos Humanos (denominado actualmente Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH)) le prestara asistencia en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en el país. UN وطلبت الحكومة من المفوض السامي أن يقدم مركز حقوق الإنسان (المعروف الآن بالمفوضية السامية لحقوق الإنسان) المساعدة للنهوض بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    19. Durante 2010 y 2011, más de 30 países, entre ellos Botswana, las Islas Cook, Kazajstán, Namibia, Palau, Tayikistán, Tonga y Vanuatu, recibieron servicios de asesoramiento y demás apoyo técnico referente a la aplicación de las normas internacionales para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y al perfeccionamiento de la legislación sobre incautación de activos. UN 19- وعلى مدى العامين 2010 و2011، تلقى أكثر من 30 بلدا، بما في ذلك بالاو وبوتسوانا وتونغا وجزر كوك وطاجيكستان وفانواتو وكازاخستان وناميبيا، خدمات استشارية مصمّمة حسب الطلب ومدخلات تقنية أخرى تتصل بتنفيذ المعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وتعزيز التشريعات المتعلقة بمصادرة الموجودات.
    17. A fin de promover la aplicación de las normas internacionales sobre los derechos del niño e identificar experiencias positivas y recomendaciones estratégicas para ayudar a los gobiernos en su labor de prevención y lucha contra todas las formas de violencia, la Representante Especial organizó siete consultas de expertos. UN 17- من أجل النهوض بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الطفل وتحديد التجارب الإيجابية والتوصيات الاستراتيجية اللازمة لمساعدة الحكومات في جهودها لمنع ومواجهة العنف بأشكاله كافة، نظمت الممثلة الخاصة سبع مشاورات للخبراء.
    87. El observador de la Federación Internacional Terre des Hommes informó a los participantes en la Reunión acerca de la organización del Congreso Mundial de Justicia de Menores, que se celebraría en Ginebra del 26 al 30 de enero de 2015 y congregaría a representantes de los Estados Miembros y de la sociedad civil con miras a mejorar la aplicación de las normas internacionales de justicia de menores. UN 87- وأبلغ المراقب عن الاتحاد الدولي " أرض الإنسان " الاجتماع بمعلومات عن تنظيم المؤتمر العالمي لعدالة الأحداث، الذي سيعقد في جنيف في الفترة من 26 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2015، وسيجمع ممثلين للدول الأعضاء والمجتمع المدني، بهدف النهوض بتنفيذ المعايير الدولية لعدالة الأحداث.
    16. En 2012 y 2013, más de 50 países recibieron servicios de asesoramiento y apoyo técnico referente a la aplicación de las normas internacionales para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, y para perfeccionar la legislación sobre incautación de activos. UN 16- وفي عامي 2012 و2013، تلقَّى أكثر من 50 بلداً خدمات استشارية مصمَّمة حسب الطلب ومدخلات تقنية أخرى تتصل بتنفيذ المعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وتعزيز التشريعات المتعلقة بمصادرة الموجودات.
    El hecho de que no se haga referencia a la responsabilidad de los Estados de cumplir sus compromisos de aplicar las normas internacionales de derechos humanos indica que estos consideran que dichos compromisos se pueden relajar en tiempos de crisis. UN ويدل عدم وجود إشارة إلى مساءلة الدول عن التزاماتها بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على أن الدول ترى أنه يمكنها خفض هذه المعايير في أوقات الأزمات.
    Aunque en su Declaración de Nasonini sobre seguridad regional, aprobada en 2002, los dirigentes del Foro del Pacífico expresaron el empeño de la región en aplicar las normas internacionales, los países insulares del Pacífico deben hacer frente a dificultades reales. La limitación de los recursos humanos y presupuestarios merma la capacidad de respuesta de muchos de ellos al programa internacional de lucha contra el terrorismo. UN وبرغم أن قادة منتدى المحيط الهادئ كانوا قد أعربوا في إعلان ناسونيني بشأن الأمن الإقليمي في عام 2002 عن التزام المنطقة بتنفيذ المعايير الدولية إلا أن بلدان المحيط الهادئ الجزرية تواجه صعوبات حقيقية في هذا الشأن، فالموارد المحدودة، بشرية كانت أو متعلقة بالميزانية، تعني أن هناك الكثيرين ممن يكافحون للاستجابة لجدول الأعمال الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    28. El siguiente experto de la mesa redonda compartió también la experiencia de su país en cuanto a la aplicación de las NIIF. UN 28- وعرض الخبير التالي أيضاً خبرة بلده فيما يتعلق بتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus