La participación en las cuestiones relativas al desarrollo es prioritaria para mi país, y su compromiso con el desarrollo de los países en desarrollo no ha cambiado. | UN | والمشاركة في قضايا التنمية مسألة ذات أولوية بالنسبة لبلدي، والتزامه بتنمية البلدان النامية لم يتغير. |
Costa Rica ha alzado la voz para que el orden económico internacional permita el desarrollo de los países rezagados. | UN | ونادت كوستاريكا جهارا بجعل النظام الاقتصادي الدولي يسمح بتنمية البلدان المتخلفة. |
Creemos que las cuestiones relativas al desarrollo de los países africanos deben seguir estando en el frontispicio de la labor de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أن المسائل المتعلقة بتنمية البلدان الأفريقية ينبغي أن تظل في مكان الصدارة من عمل الجمعية العامة. |
Iniciativas regionales en materia de comercio vinculadas al desarrollo de los países sin litoral y de tránsito | UN | :: اتخاذ مبادرات تجارية إقليمية مرتبطة بتنمية البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر |
La aceptación de esos cambios por el Gobierno de Italia se justifica porque una fórmula que subordina, en términos absolutos, el principio de la utilización equitativa a la norma de no causar daño afectaría el desarrollo de los países menos desarrollados de aguas arriba. | UN | وقبول حكومته بمثل هذه التغييرات يبرره اعتبار أن الصيغة التي تخضع، بشكل مطلق، مبدأ الانتفاع المتبادل لقاعدة عدم الضرر من شأنها أن تخل بتنمية البلدان اﻷقل نموا الواقعة في أعلى المجرى المائي. |
Para lograr un planteamiento realista de la paz sostenible es necesario que los países desarrollados se comprometan a favorecer el desarrollo de los países en desarrollo, dentro de una perspectiva que apunte a la estabilidad y la seguridad además de la paz. | UN | ويتطلب النهج الواقعي للسلم المستدام التزاما من جانب الدول المتقدمة النمو بتنمية البلدان النامية، ويشكل هذا نظرة تسعى إلى تحقيق الاستقرار واﻷمن فضلا عن السلام. |
El representante del Irán expresó su agradecimiento a todos los países donantes que habían reconocido la gravedad del problema y que habían demostrado su compromiso práctico con el desarrollo de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وأعرب عن امتنانه لجميع البلدان المانحة التي اعترفت بعمق المشكلة وأظهرت التزامها العملي بتنمية البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Esa actividad mostraba el interés de la UNCTAD por el desarrollo de los países menos adelantados, especialmente en lo que respecta a su capacidad productiva y a su competitividad internacional. | UN | وقد أظهر هذا النشاط أن الأونكتاد مهتم بتنمية البلدان الأقل تقدماً من غيرها، ولا سيما فيما يتعلق بقدرتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة الدولية. |
También se consideró que los estudios de la UNCTAD sobre las IED debían tener más plenamente en cuenta la responsabilidad de las empresas transnacionales (ETN) en el desarrollo de los países receptores. | UN | كما اعتُبر أن دراسات الأونكتاد بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى المسؤولية التي تتحملها الشركات عبر الوطنية فيما يتصل بتنمية البلدان المضيفة. |
Conocedores de la labor desempeñada por las Naciones Unidas al preparar su agenda de desarrollo después de 2015 y de la necesidad de que se realice un seguimiento constante de las cuestiones relativas al desarrollo de los países de renta media, | UN | وإذ ندرك الجهودَ التي بذلتها الأمم المتحدة في وضع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وضرورة المتابعة المستمرة للمسائل المتصلة بتنمية البلدان المتوسطة الدخل، |
Se ha reconocido que la urbanización sostenible es un objetivo clave en el proceso de la agenda para el desarrollo después de 2015, en reconocimiento de sus claros vínculos con el desarrollo de los países. | UN | وقد تم الإقرار بأن التحضر المستدام هو هدف رئيسي في عملية خطة التنمية لما بعد عام 2015، اعترافاً بصلته الواضحة بتنمية البلدان. |
Asimismo es absolutamente necesario que la elaboración del programa aborde los factores del comercio, las finanzas, la transferencia de recursos y la tecnología y su relación con el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | عـــلاوة علــى ذلك يجب أن يشمل تطوير " الخطة " أيضا مسائل التجارة والتمويل ونقل الموارد والتكنولوجيا وعلاقتها بتنمية البلدان النامية. |
Aunque la India reconoce que las negociaciones de la Ronda Uruguay han producido efectos positivos, especialmente tras la creación de un sistema comercial multilateral reglamentado, de todas maneras está preocupada por el hecho de que los acuerdos no se hayan aplicado con el espíritu que los inspiró y las tendencias a la liberalización resultantes no hayan contribuido a acelerar el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وتعترف الهند بفوائد جولة أوروغواي وخاصة بإنشاء النظام التجاري المتعدد اﻷطراف القائم على قواعد تنظيمية غير أنه يساوره القلق بسبب عدم تطبيق الاتفاقات بالروح التي ألهمت تلك الاتفاقات وبسبب أن اتجاهات التحرر التي نتجت عنها لم تساهم في التعجيل بتنمية البلدان النامية. |
Muchos gobiernos opinaban que la conferencia debía ser un foro para indagar aspectos cruciales de la migración internacional y el desarrollo, como las causas y consecuencias de la migración internacional, los niveles y tendencias de la migración internacional y sus aspectos positivos y negativos en relación al desarrollo de los países de origen, de destino y de tránsito. | UN | وارتأت حكومات كثيرة أن يكون المؤتمر منتدى لاستكشاف الجوانب الرئيسية للهجرة الدولية والتنمية مثل أسباب الهجرة الدولية ونتائجها ومستويات الهجرة الدولية وتوجهاتها وجوانبها الإيجابية والسلبية فيما يتعلق بتنمية البلدان المهاجر منها والمهاجر إليها وبلدان العبور أيضا. |
También hay motivos apremiantes de interés público para reducir la capacidad de los fondos oportunistas de recuperar deudas y entablar demandas, es decir, que la ley fomenta la equidad entre los acreedores y el desarrollo de los países pobres muy endeudados. | UN | وهناك أيضاً أسباب الصالح العام الإلزامية التي تفسر الحد من فرص استرداد الديون والأحكام لفائدة الصناديق الانتهازية أي أن القانون يعزز العدل بين الجهات الدائنة وينهض بتنمية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Las publicaciones insignia de las comisiones siguieron desempeñando un papel para el establecimiento de programas en los debates sobre las cuestiones más importantes relativas al desarrollo de los países a los que prestan servicios y la formulación y aplicación de políticas económicas y sociales. | UN | وظلّت المنشورات الرئيسية للّجان تقوم بدور في تحديد عناصر جداول الأعمال، سواء بالنسبة إلى المناقشات الجارية بخصوص المسائل الأهمّ المحيطة بتنمية البلدان المتلقية لخدمات اللجان، أو بالنسبة إلى صياغة وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
La quinta prioridad, relativa a la transformación económica estructural, subraya las iniciativas destinadas a abordar las cuestiones de desarrollo de los países sin litoral de una forma más integral y exhaustiva. | UN | ٧٠ - وتشدد الأولوية 5 المتعلقة بالتحول الاقتصادي الهيكلي على الجهود الرامية إلى معالجة المسائل المتصلة بتنمية البلدان غير الساحلية بطريقة أوفى وأشمل. |
b) ¿Qué consecuencias tiene el cumplimiento de los objetivos relacionados con el desarrollo sobre la estructura y el contenido de los instrumentos sobre inversión? ¿Qué medidas concretas pueden prever los instrumentos sobre inversión que estén expresa y directamente destinadas a promover el desarrollo de los países en desarrollo? | UN | )ب( ما هي آثار إعمال أهداف التنمية على هيكل ومحتوى صكوك الاستثمار؟ وما هي التدابير الملموسة التي يمكن أن تتضمنها صكوك الاستثمار ويكون المقصود منها بشكل صريح ومحدد النهوض بتنمية البلدان النامية؟ |
El Administrador reafirmó la determinación del PNUD de seguir siendo " la organización para el desarrollo de los países en desarrollo " , así como " una fuente de financiación estable para la cooperación Sur-Sur " . | UN | 29 - وكرر التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن يظل " المنظمة المعنية بتنمية البلدان النامية " وأن " يستمر في كونه مصدرا يركن إليه للتمويل من أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب " . |
El Administrador reafirmó la determinación del PNUD de seguir siendo " la organización para el desarrollo de los países en desarrollo " , así como " una fuente de financiación estable para la cooperación Sur-Sur " . | UN | 29 - وكرر التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن يظل " المنظمة المعنية بتنمية البلدان النامية " وأن " يستمر في كونه مصدرا يركن إليه للتمويل من أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب " . |